1 A tunci Ţofar din Naamat a luat cuvântul şi a zis:
Тогда ответил Цофар из Наамы:
2 „ Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns şi toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptăţii?
– Остаться ли множеству слов без ответа? Должен ли краснобай быть оправданным?
3 C rezi că flecăreala ta va închide gura altora şi că-ţi vei bate joc de alţii fără să te mustre nimeni?
Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
4 T u zici: «Învăţătura mea e curată şi sunt fără pată în ochii Tăi!»,
Ты говоришь: «Учение мое верно, и чист я в Твоих глазах».
5 d ar de-ar vorbi Dumnezeu, de Şi-ar deschide gura împotriva ta
О, если бы Бог ответил, открыл бы против тебя уста
6 ş i de ţi-ar arăta tainele înţelepciunii, – căci adevărata înţelepciune are două feţe, – ai şti atunci că Dumnezeu ţi-a iertat mai mult decât meriţi.
и сокровенную мудрость тебе открыл, ведь двулика подлинная премудрость. Знай же, что часть твоих грехов Бог предал забвению. Мудрость Божья непостижима
7 P oţi tu să descoperi misterele lui Dumnezeu? Poţi tu să descoperi capătul Celui Atotputernic?
Можешь ли Божьи глубины постигнуть? До конца познаешь ли Всемогущего?
8 E le sunt cât înălţimile cerurilor – ce poţi face? Ele sunt mai adânci decât Locuinţa Morţilor – ce poţi şti?
Он выше небес – что ты сможешь сделать? Глубже мира мертвых – что ты сможешь узнать?
9 Î ntinderea lor este mai lungă decât pământul şi mai largă decât marea.
Их мера длиннее земли, шире моря.
10 D acă El trece şi întemniţează şi cheamă la judecată, cine-L poate opri?
Если пройдет Он, бросит в темницу и созовет суд – кто Ему помешает?
11 P entru că El îi cunoaşte pe bărbaţii înşelători, iar când vede răutatea, oare nu va lua seamă?
Ведь Ему известно кто лжив; Он видит зло – неужели оставит его без внимания?
12 D ar un om nătâng nu poate deveni înţelept, după cum nici măgarul sălbatic nu se poate naşte om.
Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека. Бог вознаградит Иова, если он покается
13 D acă îţi vei îndrepta inima şi îţi vei ridica mâinile spre El,
Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
14 d acă vei înlătura nedreptatea din mâna ta şi nu vei lăsa ca în cortul tău să locuiască răutatea,
если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
15 a tunci îţi vei putea ridica faţa fără să te ruşinezi, vei fi tare şi nu te vei teme.
то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
16 Î ţi vei uita necazul şi-ţi vei aminti de ea ca de apele care au trecut.
Тогда ты несчастье свое забудешь, будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
17 V iaţa ta va fi mai strălucitoare ca amiaza şi întunericul ei va fi ca dimineaţa.
Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.
18 V ei fi plin de încredere pentru că va fi nădejde, vei fi păzit şi te vei odihni în siguranţă.
Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; ты огражден, – будешь спать безопасно.
19 T e vei culca şi nimeni nu te va mai înspăimânta; mulţi vor căuta bunăvoinţa ta.
Ляжешь, и никто тебя не устрашит, и многие будут заискивать перед тобой.
20 D ar ochii celor răi vor cădea de oboseală, orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei şi nădejdea lor e să-şi dea ultima suflare.“
А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда – что предсмертный вздох.