Deuteronom 27 ~ Второзаконие 27

picture

1 M oise împreună cu cei din sfatul bătrânilor lui Israel au poruncit poporului: „Să păziţi toate poruncile pe care vi le dau astăzi.

Моисей и старейшины Израиля повелели народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.

2 C ând veţi traversa Iordanul în ţara pe care v-o dă Domnul, Dumnezeul vostru, să înălţaţi câteva pietre mari şi să le tencuiţi.

Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, поставьте большие камни и покройте их известью.

3 S ă scrieţi pe ele toate cuvintele acestei Legi, după ce veţi traversa ca să intraţi în ţara pe care Domnul, Dumnezeul vostru, v-o dă, ţară în care curge lapte şi miere, după cum Domnul, Dumnezeul strămoşilor voştri, v-a promis.

Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.

4 C ând veţi traversa Iordanul, să înălţaţi aceste pietre – pe care vă poruncesc astăzi să le ridicaţi – pe muntele Ebal şi să le tencuiţi.

А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.

5 S ă construiţi acolo un altar Domnului, Dumnezeul vostru, un altar din pietre, peste care să nu treacă fierul.

Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.

6 S ă construiţi un altar Domnului, Dumnezeul vostru, din pietre întregi şi să aduceţi pe el arderi de tot pentru Domnul, Dumnezeul vostru.

Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.

7 S ă aduceţi jertfe de pace, să mâncaţi acolo şi să vă bucuraţi în prezenţa Domnului, Dumnezeul vostru.

Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.

8 S ă scrieţi foarte clar toate cuvintele acestei Legi pe pietrele acestea!“ Cele 12 blesteme rostite pe muntele Ebal

Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь. Проклятия с горы Гевал

9 M oise împreună cu preoţii leviţi au vorbit întregului Israel: „Fă linişte, Israele, şi ascultă! Astăzi, voi aţi devenit poporul Domnului, Dumnezeul vostru.

Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: – Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.

10 S ă ascultaţi de glasul Lui şi să împliniţi legile şi poruncile Lui, pe care vi le dau astăzi!“

Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.

11 Î n aceeaşi zi Moise a mai poruncit poporului:

В тот же день Моисей повелел народу:

12 Când veţi traversa Iordanul, seminţiile lui Simeon, Levi, Iuda, Isahar, Iosif şi Beniamin să stea pe muntele Garizim şi să binecuvânteze poporul.

– Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: рода Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.

13 I ar celelalte seminţii, Ruben, Gad, Aşer, Zabulon, Dan şi Neftali, să stea pe muntele Ebal şi să rostească blestemul.

Эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.

14 L eviţii să rostească cu glas tare înaintea întregului popor Israel astfel:

Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:

15 « Blestemat este omul care-şi face un chip cioplit sau un idol turnat şi-l aşază într-un loc ascuns! Căci o astfel de lucrare a mâinilor acelui meşteşugar este o urâciune înaintea Domnului. » Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

«Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола – вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике. И весь народ пусть скажет: “Аминь! ”

16 « Blestemat este cel ce-şi necinsteşte tatăl şi mama!» Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

Проклят человек, который осрамит отца или мать. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

17 « Blestemat este cel ce mută hotarul semenului său!» Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

18 « Blestemat este cel care-l face pe orb să rătăcească pe drum!» Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

Проклят человек, который собьет слепого с пути. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

19 « Blestemat este cel ce se atinge de dreptul străinului, al orfanului şi al văduvei!» Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

20 « Blestemat este cel ce se culcă cu soţia tatălui său, pentru că descoperă învelitoarea tatălui lui!» Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

21 « Blestemat este cel ce se culcă cu un animal!» Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

Проклят человек, который совокупится с животным. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

22 « Blestemat este cel ce se culcă cu sora lui, fiica tatălui său sau a mamei sale!» Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

23 « Blestemat este cel ce se culcă cu soacra lui!» Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

Проклят человек, который переспит со своей тещей. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

24 « Blestemat este cel ce-şi ucide semenul în ascuns!» Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

Проклят человек, который тайно убьет другого. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

25 « Blestemat este cel ce ia un dar ca să ucidă o persoană nevinovată!» Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”

26 « Blestemat este cel ce nu stăruieşte să împlinească cuvintele acestei Legi!» Şi tot poporul să răspundă: «Amin!»

Проклят человек, который не утверждает слов этого Закона их исполнением. И весь народ пусть скажет: “Аминь!”