1 D omnul i-a zis lui Moise:
Господь сказал Моисею:
2 „ Fă două trâmbiţe din argint; să le faci din argint bătut şi să le foloseşti pentru chemarea adunării şi pentru pornirea taberelor.
– Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
3 C ând se va suna din ele, toată adunarea să vină înaintea ta, la intrarea în Cortul Întâlnirii.
Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
4 C ând se va suna doar dintr-o singură trâmbiţă, să vină la tine doar conducătorii, căpeteniile miilor lui Israel.
Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.
5 C ând veţi suna alarma, să pornească taberele din partea de răsărit;
Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
6 c ând veţi suna a doua alarmă, să pornească taberele din partea de sud. Să se sune alarma ori de câte ori pornesc.
Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
7 C ând veţi strânge laolaltă adunarea, să sunaţi, dar să nu sunaţi ca la alarmă.
Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
8 F iii lui Aaron, preoţii, să sune din trâmbiţe; aceasta să fie o poruncă veşnică pentru voi şi pentru urmaşii voştri.
В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
9 C ând veţi merge la război în ţara voastră, împotriva duşmanului care vă asupreşte, să sunaţi alarma din trâmbiţe şi Domnul, Dumnezeul vostru, Îşi va aduce aminte de voi şi vă va elibera de duşmanii voştri.
Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
10 D e asemenea, în zilele voastre de bucurie, la sărbătorile voastre periodice, să sunaţi din trâmbiţe peste arderile voastre de tot şi peste jertfele de pace; ele vor face ca Domnul, Dumnezeul vostru, să Îşi aducă aminte de voi. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.“ Poporul părăseşte Sinaiul
И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай
11 Î n al doilea an, în luna a doua, în a douăzecea zi a lunii, norul s-a ridicat de pe Tabernaculul Mărturiei.
В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
12 A tunci israeliţii au pornit din pustia Sinai în călătoriile lor; norul s-a aşezat în pustia Paran.
Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
13 E ra pentru prima oară când porneau la porunca Domnului dată prin Moise.
Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
14 S teagul taberei lui Iuda a pornit primul, oştire după oştire; Nahşon, fiul lui Aminadab, era peste toată oştirea.
Первыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
15 P este oştirea seminţiei lui Isahar era Netanel, fiul lui Ţuar;
Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
16 p este oştirea seminţiei lui Zabulon era Eliab, fiul lui Helon.
а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.
17 D upă ce a fost coborât Tabernaculul, fiii lui Gherşon şi fiii lui Merari au pornit ducând Tabernaculul.
Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
18 A poi a pornit steagul taberei lui Ruben, oştire după oştire; Eliţur, fiul lui Şedeur era peste toată oştirea.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.
19 Ş elumiel, fiul lui Ţurişadai, era peste seminţia lui Simeon,
Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
20 i ar peste oştirea seminţiei lui Gad era Elisaf, fiul lui Deuel.
а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.
21 A poi au pornit chehatiţii, care duceau lucrurile sfinte; Tabernaculul fusese pregătit înainte ca ei să sosească.
Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
22 A poi a pornit steagul taberei fiilor lui Efraim, oştire după oştire; Elişama, fiul lui Amihud era peste toată oştirea.
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
23 G amaliel, fiul lui Pedahţur, era peste oştirea seminţiei lui Manase,
Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
24 i ar Abidan, fiul lui Ghidoni, era peste oştirea seminţiei lui Beniamin.
а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.
25 A poi a pornit steagul taberei lui Dan, care forma ariergarda tuturor taberelor, oştire după oştire; Ahiezer, fiul lui Amişadai, era peste toată oştirea.
Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
26 P aghiel, fiul lui Ocran, era peste toată oştirea seminţiei lui Aşer,
Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
27 i ar peste oştirea seminţiei lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan.
а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.
28 A ceasta a fost ordinea de marş a israeliţilor când au pornit oştire după oştire.
Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ
29 M oise i-a zis lui Hobab, fiul midianitului Reuel, socrul lui Moise: – Pornim către locul despre care Domnul a zis: „Vi-l voi da vouă!“ Vino cu noi şi-ţi vom face bine, căci Domnul i-a promis binele lui Israel.
Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
30 D ar el i-a răspuns: – Nu, eu nu voi merge, ci mă voi întoarce în ţara mea şi la rudele mele.
Тот ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
31 M oise însă i-a zis: – Te rog, nu ne părăsi, pentru că tu ştii unde putem să ne aşezăm tabăra în pustie şi astfel vei fi ca ochii pentru noi.
Но Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
32 D acă vei merge cu noi, te vom face părtaş la orice bine pe care ni-l va face Domnul.
Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.
33 Ş i astfel, ei au pornit de la muntele Domnului şi au mers cale de trei zile. Chivotul Legământului cu Domnul a mers înaintea lor cale de trei zile ca să le caute un loc de odihnă.
Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
34 N orul Domnului era peste ei în ziua când au pornit din tabără.
а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
35 O ri de câte ori Chivotul pornea, Moise zicea: „Ridică-Te, Doamne! Duşmanii Tăi să fie împrăştiaţi şi cei ce Te urăsc să fugă dinaintea feţei Tale!“
Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
36 Ş i când se oprea să se odihnească, el zicea: „Întoarce-te, Doamne, la mulţimea miilor lui Israel!“
А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.