Matei 14 ~ От Матфея 14

picture

1 Î n vremea aceea tetrarhul Irod a auzit veşti despre Isus

В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.

2 ş i le-a zis slujitorilor săi: „Acesta este Ioan Botezătorul! A înviat dintre cei morţi şi de aceea lucrează aceste puteri prin el!“

Он говорил своим приближенным: – Это – Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.

3 C ăci Irod îl arestase pe Ioan, îl legase şi-l pusese în închisoare din cauza Irodiadei, soţia lui Filip, fratele său,

В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в тюрьму из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,

4 d eoarece Ioan îi zicea: „Nu-ţi este permis s-o ai de soţie!“

потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».

5 I rod ar fi vrut să-l omoare, dar se temea de mulţime, pentru că oamenii îl considerau pe Ioan un profet.

Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.

6 Î nsă, la aniversarea zilei de naştere a lui Irod, fiica Irodiadei a dansat înaintea invitaţilor şi i-a plăcut lui Irod,

И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,

7 a şa că el i-a promis cu jurământ că-i va da orice va cere.

что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.

8 Î ndemnată de mama ei, ea i-a zis: „Dă-mi aici, pe o farfurie, capul lui Ioan Botezătorul!“

Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».

9 R egele s-a întristat, dar, din pricina jurămintelor şi a invitaţilor săi, a poruncit să-i fie dat ce a cerut

Царь опечалился, но, так как он поклялся перед гостями, то велел исполнить ее желание.

10 ş i a trimis să fie decapitat Ioan în închisoare.

По его приказу Иоанну отрубили в тюрьме голову,

11 C apul lui a fost adus pe o farfurie şi dat fetei, iar aceasta i l-a dus mamei sale.

принесли ее на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.

12 U cenicii lui Ioan au venit, i-au luat trupul şi l-au înmormântat. Apoi s-au dus şi L-au anunţat pe Isus. Isus hrăneşte peste cinci mii de oameni

Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу. Насыщение пяти тысяч мужчин (Мк. 6: 32-44; Лк. 9: 10-17; Ин. 6: 1-13)

13 C ând a auzit aceasta, Isus S-a retras de acolo într-o barcă, spre un loc pustiu, ca să fie doar El singur. Dar când mulţimile au aflat lucrul acesta, au ieşit din cetăţile lor şi s-au luat după El pe jos.

Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.

14 C ând a coborât din barcă, Isus a văzut o mare mulţime de oameni, I s-a făcut milă de ei şi i-a vindecat pe cei bolnavi.

Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.

15 F iindcă se făcuse seară, ucenicii au venit la El şi I-au zis: – Locul acesta este pustiu şi ora este deja târzie. Dă-le drumul mulţimilor să meargă prin sate ca să-şi cumpere ceva să mănânce!

Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали: – Место здесь пустынное, и уже поздно, отпусти людей, чтобы они успели дойти до ближайших селений и купить себе еды.

16 Î nsă Isus le-a zis: – Nu au nevoie să plece! Daţi-le voi să mănânce!

Иисус ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.

17 E i I-au răspuns: – N-avem aici decât cinci pâini şi doi peşti.

– Но у нас только пять хлебов и две рыбы, – ответили ученики.

18 E l le-a zis: – Aduceţi-le aici, la Mine!

– Принесите все это ко Мне, – сказал Иисус.

19 L e-a poruncit mulţimilor să se aşeze pe iarbă, a luat cele cinci pâini şi cei doi peşti, a privit spre cer, a binecuvântat, a frânt pâinile şi apoi le-a dat ucenicilor, iar ucenicii le-au dat mulţimilor.

Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те – народу.

20 A u mâncat toţi şi s-au săturat; şi au strâns douăsprezece coşniţe pline cu firimiturile rămase.

Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.

21 C ei ce mâncaseră erau aproape cinci mii de bărbaţi, în afară de femei şi de copii. Isus umblă pe mare

Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей. Иисус идет по воде (Мк. 6: 45-51; Ин. 6: 16-21)

22 I mediat după aceea, Isus i-a zorit pe ucenici să se suie în barcă şi să treacă înaintea Lui de partea cealaltă a mării, iar între timp El le va da drumul mulţimilor.

Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.

23 D upă ce le-a dat drumul mulţimilor, Isus S-a urcat pe munte, doar El singur, ca să se roage. Se înserase, iar El era singur acolo.

А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.

24 B arca se îndepărtase deja la mai multe stadii de ţărm şi era lovită de valuri, pentru că vântul le era împotrivă.

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.

25 Î n a patra strajă a nopţii, Isus a venit spre ei, umblând pe mare.

В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.

26 C ând ucenicii L-au văzut umblând pe mare, s-au înspăimântat. „Este o stafie!“, au zis ei. Şi au ţipat de frică.

Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.

27 D ar Isus le-a vorbit imediat şi le-a zis: – Îndrăzniţi! Eu sunt! Nu vă temeţi!

Но Иисус сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.

28 P etru I-a răspuns: – Doamne, dacă eşti Tu, porunceşte-mi să vin la Tine pe ape!

– Господи, если это Ты, – сказал тогда Петр, – то повели мне прийти к Тебе по воде.

29 I sus i-a zis: – Vino! Petru a coborât din barcă şi a început să umble pe ape şi să meargă spre Isus.

– Иди, – сказал Иисус. Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.

30 D ar când a văzut că vântul este puternic, i s-a făcut frică şi, fiindcă începea să se scufunde, a strigat: – Doamne, salvează-mă!

Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Господи, спаси меня!

31 I sus a întins imediat mâna, l-a apucat şi i-a zis: – Puţin credinciosule! De ce te-ai îndoit?

Иисус тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?

32 D upă ce s-au suit în barcă, vântul a încetat.

Когда они вошли в лодку, ветер утих.

33 C ei din barcă I s-au închinat şi au zis: „Cu adevărat, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu!“

Все, кто был в лодке, поклонились Ему. – Ты – действительно Сын Божий, – сказали они. Иисус исцеляет всех, кто прикасается к Нему (Мк. 6: 53-56)

34 A u traversat marea şi au venit în ţinutul Ghenezaretului.

Переправившись на другую сторону озера, они сошли на берег в Геннисарете.

35 O amenii din locul acela L-au recunoscut pe Isus şi au dat de veste în întreaga vecinătate, aşa că i-au adus la El pe toţi cei ce erau bolnavi.

Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных

36 Î l rugau să-i lase doar să se atingă de marginea hainei Lui; şi toţi cei care s-au atins de ea au fost vindecaţi.

и просили Его, чтобы Он позволил им прикоснуться лишь к кисточке на краю Его одежды. И все, кто прикасался, выздоравливали.