Matei 10 ~ От Матфея 10

picture

1 I sus i-a chemat la El pe cei doisprezece ucenici ai Săi şi le-a dat autoritate să scoată afară duhurile necurate şi să vindece orice boală şi orice neputinţă.

Созвав двенадцать Своих учеников, Иисус дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.

2 I ată care sunt numele celor doisprezece apostoli: cel dintâi, Simon, care este numit Petru, şi Andrei, fratele lui; Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui;

Вот имена двенадцати апостолов: Симон, прозванный Петром, и его брат Андрей, Иаков, сын Зеведея и его брат Иоанн,

3 F ilip şi Bartolomeu; Toma şi Matei, colectorul de taxe; Iacov, fiul lui Alfeu, şi Tadeu;

Филипп и Варфоломей, Фома и сборщик налогов Матфей, Иаков, сын Алфея, и Фаддей,

4 S imon, zelotul, şi Iuda Iscarioteanul, cel care L-a trădat pe Isus.

Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). Иисус посылает двенадцать учеников на служение (Мк. 6: 7-11; Лк. 9: 2-5; 10: 4-12)

5 P e aceştia doisprezece i-a trimis Isus, poruncindu-le următoarele: „Să nu mergeţi printre neamuri şi să nu intraţi în vreo cetate de-a samaritenilor,

Этих двенадцать Иисус послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.

6 c i mergeţi, mai degrabă, la oile pierdute ale casei lui Israel!

Идите прежде всего к погибшим овцам Израиля.

7 I ar în timp ce mergeţi, vestiţi şi ziceţi: «Împărăţia Cerurilor este aproape!»

Идите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»

8 V indecaţi-i pe cei bolnavi, înviaţi-i pe cei morţi, curăţiţi-i pe cei leproşi, scoateţi afară demonii! Fără plată aţi primit, fără plată să daţi!

Исцеляйте больных, воскрешайте мертвых, очищайте прокаженных, изгоняйте демонов. Вы получили даром, даром и давайте.

9 S ă nu luaţi nici aur, nici argint, nici aramă în brâiele voastre,

Не берите с собой в поясах ни золота, ни серебра, ни меди,

10 n ici traistă de călătorie, nici două tunici, nici sandale şi nici toiag, căci vrednic este lucrătorul de hrana lui!

ни сумки в дорогу, ни запасной одежды, ни сандалий, ни посоха, потому что работник заслуживает пропитания.

11 Î n orice cetate sau sat intraţi, interesaţi-vă cine de acolo este vrednic şi rămâneţi la el până veţi pleca.

В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.

12 L a intrarea voastră în casă, salutaţi-l!

Когда входите в дом, пожелайте мира всем, кто в нем.

13 D acă familia aceea este vrednică, pacea voastră să vină peste ea, dar dacă nu este vrednică, pacea voastră să se întoarcă la voi!

Если дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нем, если же нет, то ваше благословение с ним не останется.

14 D acă cineva nu vă va primi, nici nu va asculta cuvintele voastre, scuturaţi-vă praful de pe picioare când ieşiţi din casa sau din cetatea aceea!

А если кто вас не примет или не станет слушать ваших слов, то отряхните пыль с ваших ног, уходя из этого дома или города.

15 A devărat vă spun că, în Ziua Judecăţii, va fi mai uşor pentru ţinutul Sodomei şi al Gomorei decât pentru cetatea aceea! Ucenicii vor fi persecutaţi

Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в День Суда, чем этому городу. Иисус готовит своих учеников к преследованиям (Мк. 13: 11-13; Лк. 21: 12-19)

16 I ată, Eu vă trimit ca pe nişte oi în mijlocul lupilor! Fiţi deci înţelepţi ca şerpii şi fără pată ca porumbeii.

Вот, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.

17 P ăziţi-vă de oameni, pentru că vă vor da pe mâna sinedriilor şi vă vor biciui în sinagogile lor.

Остерегайтесь людей, они будут отдавать вас под суд и избивать вас в своих синагогах.

18 D in pricina Mea veţi fi duşi înaintea guvernatorilor şi înaintea regilor, ca să slujiţi drept mărturie pentru ei şi pentru neamuri.

Из-за Меня вас поведут к правителям и царям, и вы будете свидетельствовать им и язычникам.

19 D ar când vă vor da pe mâna lor, să nu vă îngrijoraţi cu privire la cum sau ce veţi spune, pentru că ce va trebui să spuneţi vă va fi dat chiar în ceasul acela!

Когда же вас приведут на суд, не беспокойтесь о том, как или что вам говорить. В тот час вам будет дано, что сказать,

20 C ăci nu voi sunteţi cei care veţi vorbi, ci Duhul Tatălui vostru este Cel Care va vorbi prin voi.

и уже не вы будете говорить, а Дух вашего Отца будет говорить в вас.

21 F ratele îl va trăda şi-l va da la moarte pe fratele său, iar tatăl, pe copilul său; copiii se vor ridica împotriva părinţilor şi-i vor da la moarte.

Брат предаст брата, а отец – своего ребенка, тем самым обрекая их на верную смерть, так же будут поступать и дети: восставать против родителей и предавать их.

22 V eţi fi urâţi de toţi din pricina Numelui Meu, dar cel ce va răbda până la sfârşit va fi mântuit.

Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выдержит до конца, будет спасен.

23 C ând vă vor persecuta într-o cetate, să fugiţi în alta! Adevărat vă spun că nu veţi termina de străbătut cetăţile lui Israel înainte să vină Fiul Omului!

Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех израильских городов, как придет Сын Человеческий.

24 U n ucenic nu este mai presus de învăţătorul său şi un sclav nu este mai presus de stăpânul său.

Ученик не выше своего учителя, и слуга не выше господина.

25 Î i este de ajuns ucenicului să fie ca învăţătorul său şi sclavului – ca stăpânul său. Dacă pe stăpânul casei l-au numit « Beelzebul », cu cât mai mult îi vor numi aşa pe cei din casa Lui! Teamă de Dumnezeu, nu de oameni

Пусть ученик будет доволен, если достигнет положения своего учителя, и слуга – положения своего господина. Если хозяина дома называют Веельзевулом, то тем более домашних его? Имейте страх только перед Богом (Лк. 12: 2-9)

26 A şadar, să nu vă temeţi de ei! Căci nu este nimic acoperit, care nu va fi descoperit, şi nimic ascuns, care nu va fi făcut cunoscut!

Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.

27 C eea ce vă spun Eu la întuneric voi să spuneţi la lumină şi ceea ce auziţi şoptindu -se la urechile voastre să vestiţi de pe acoperişurile caselor!

Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шепотом на ухо, провозглашайте с крыш!

28 N u vă temeţi de cei ce omoară trupul, dar care nu pot omorî sufletul! Ci temeţi-vă mai degrabă de Cel Ce poate să distrugă şi sufletul, şi trupul, în Gheenă.

Не бойтесь тех, кто убивает тело, а душу убить не может. Бойтесь скорее Того, Кто может бросить в ад на погибель и душу, и тело.

29 N u se vând oare două vrăbii pe un assarion ? Şi totuşi, nici măcar una dintre ele nu cade la pământ fără voia Tatălui vostru!

Не продают ли пару воробьев всего за одну медную монету? Однако ни один из них не упадет на землю без воли вашего Небесного Отца.

30 C ât despre voi, chiar şi firele de păr din cap, toate vă sunt numărate!

А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны!

31 D eci nu vă temeţi! Voi sunteţi mai valoroşi decât multe vrăbii!

Поэтому не бойтесь – вы дороже множества воробьев. Исповедание Христа

32 A şadar, pe oricine Mă va mărturisi în faţa oamenilor îl voi mărturisi şi Eu înaintea Tatălui Meu, Care este în ceruri.

Каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Я признаю перед Моим Небесным Отцом,

33 Î nsă de oricine se va lepăda de Mine în faţa oamenilor mă voi lepăda şi Eu înaintea Tatălui Meu, Care este în ceruri. Costul uceniciei

а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Моим Небесным Отцом. Иисус предупреждает о грядущих разделениях (Лк. 12: 51-53; 14: 26-27; 17: 33)

34 S ă nu credeţi că am venit să aduc pacea pe pământ; n-am venit să aduc pacea, ci sabia.

Не думайте, что Я пришел принести на землю мир. Я пришел, чтобы принести не мир, а меч.

35 C ăci am venit să-i întorc «pe fiu împotriva tatălui său, pe fiică împotriva mamei ei şi pe noră împotriva soacrei sale,

Я пришел «разделить сына с отцом, дочь с матерью, невестку со свекровью,

36 a şa încât duşmanii unui om vor fi chiar cei din familia lui».

и врагами человеку станут его домашние».

37 C el ce iubeşte pe tată sau pe mamă mai mult decât pe Mine, nu este vrednic de Mine, şi cel ce iubeşte pe fiu sau pe fiică mai mult decât pe Mine, nu este vrednic de Mine.

Кто любит своего отца или мать больше, чем Меня, тот недостоин Меня, и кто любит сына или дочь больше, чем Меня, тот недостоин Меня,

38 O ricine nu-şi ia crucea şi nu Mă urmează, nu este vrednic de Mine.

и кто не возьмет крест свой и не последует за Мной, тот не достоин Меня.

39 C el ce-şi va găsi viaţa, o va pierde, dar cel ce-şi va pierde viaţa de dragul Meu, o va găsi. Răsplătiri

Кто сбережет жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет жизнь ради Меня, тот обретет ее вновь. Награда (Мк. 9: 41; Лк. 10: 16; Ин. 13: 20)

40 C el ce vă primeşte pe voi Mă primeşte pe Mine, iar cel ce Mă primeşte pe Mine Îl primeşte, de fapt, pe Cel Ce M-a trimis pe Mine.

Кто принимает вас, принимает Меня, и кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня.

41 C el ce primeşte un profet, în numele unui profet, va primi răsplata unui profet, iar cel ce primeşte un om drept, în numele unui om drept, va primi răsplata unui om drept.

Кто примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.

42 Ş i oricine-i va da chiar şi un pahar cu apă rece unuia dintre aceşti micuţi, în numele unui ucenic, adevărat vă spun că nu-şi va pierde răsplata.“

И если кто-либо напоит одного из самых меньших чашей холодной воды, только потому что он Мой ученик, говорю вам истину: этот человек ни за что не потеряет своей награды.