1 Corintieni 15 ~ 1-е Коринфянам 15

picture

1 F raţilor, vă reamintesc Evanghelia pe care v-am vestit-o, pe care aţi primit-o, în care aţi rămas

Братья, хочу еще раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.

2 ş i prin care sunteţi mântuiţi dacă rămâneţi fermi în cuvântul pe care vi l-am vestit; altfel aţi crezut degeaba.

Она спасительна для вас, если только твердо придерживаетесь того, что я вам возвещал, а иначе ваша вера напрасна.

3 C eea ce v-am dat ca fiind de primă importanţă este ceea ce eu, la rândul meu, am primit: anume că Cristos a murit pentru păcatele noastre, potrivit Scripturilor,

Самое важное, что я получил, я передал вам: Христос умер за наши грехи согласно Писаниям.

4 c ă a fost îngropat, că a fost înviat a treia zi, potrivit Scripturilor,

Он был погребен и был воскрешен на третий день согласно Писаниям.

5 c ă i S-a arătat lui Chifa şi apoi celor doisprezece

Он явился Кифе и потом двенадцати ученикам.

6 ș i că, după aceea, li S-a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre care cei mai mulţi încă trăiesc, iar unii au adormit.

После этого Он явился еще более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них еще живы, а некоторые уже умерли.

7 D upă aceea i S-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor.

Затем Он явился Иакову, потом всем апостолам,

8 U ltimului dintre toţi, ca unuia născut înainte de vreme, mi S-a arătat şi mie.

и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.

9 C ăci eu sunt cel mai neînsemnat dintre apostoli; eu nu sunt vrednic să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu,

Ведь я самый наименьший из апостолов и даже не заслуживаю чести называться апостолом, потому что я преследовал церковь Божью.

10 î nsă prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt, iar harul Lui faţă de mine n-a fost fără rezultat, ci am trudit mai mult decât oricare dintre ei, dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care este cu mine.

Но по благодати Божьей я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем, не я, а благодать Божья, которая со мной.

11 D eci – fie eu, fie ei – noi aşa predicăm, iar voi aşa aţi crezut. Învierea morţilor

Не имеет значения, кто возвещает: я или они. Главное – вы поверили в то, что мы возвещаем. Воскресение мертвых

12 D ar dacă se predică faptul că Cristos a fost înviat din morţi, cum pot spune unii dintre voi că nu există învierea morţilor?

Скажите мне, если о Христе возвещается, что Он был воскрешен из мертвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мертвых?

13 D acă nu există o înviere a morţilor, nici Cristos nu a fost înviat.

Если воскресения мертвых нет, то и Христос не был воскрешен.

14 D ar dacă Cristos n-a fost înviat, atunci predicarea noastră este zadarnică şi, de asemenea, şi credinţa voastră este zadarnică.

А если Христос не воскрес, то и все, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.

15 M ai mult decât atât, noi suntem găsiţi ca depunând o mărturie falsă despre Dumnezeu, pentru că am depus mărturie că Dumnezeu L-a înviat pe Cristos, pe Care, dacă este adevărat că morţii nu învie, nu L-a înviat.

Мы сами в таком случае оказываемся лжесвидетелями о Боге, так как мы засвидетельствовали о том, что Бог воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, конечно, мертвых вообще нельзя воскресить.

16 D acă morţii nu învie, nici Cristos n-a fost înviat,

Ведь если мертвых нельзя воскресить, то и Христос не был воскрешен.

17 i ar dacă Cristos n-a fost înviat, atunci credinţa voastră este zadarnică, iar voi sunteţi încă în păcatele voastre.

А если Христос не был воскрешен, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.

18 A tunci şi cei care au murit în Cristos sunt pierduţi.

Тогда и те, кто умер в Христе, погибли.

19 D acă numai pentru viaţa aceasta am nădăjduit în Cristos, atunci suntem cei mai de plâns dintre oameni!

Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.

20 D ar Cristos a fost înviat din morţi, El fiind primul rod dintre cei care au adormit.

Но Христос действительно воскрес из мертвых! Он – первый плод среди тех, кто умер.

21 Î ntrucât moartea a venit printr-un om, învierea morţilor a venit tot printr-un Om.

И как смерть пришла в этот мир через одного человека, так через одного Человека пришло и воскресение мертвых.

22 A şa cum în Adam toţi mor, la fel, în Cristos, toţi vor fi înviaţi,

Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены в Христе.

23 î nsă fiecare la rândul lui; primul rod este Cristos, apoi, la venirea Lui, cei ai lui Cristos.

Но каждый в своем порядке: вначале Христос, а потом, когда Он вернется, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.

24 A poi va veni sfârşitul, când El îi va încredinţa Împărăţia lui Dumnezeu Tatăl, după ce va fi distrus orice conducător, orice autoritate şi orice putere.

И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.

25 C ăci El trebuie să domnească până când îi va pune pe toţi vrăjmaşii sub picioarele Sale.

Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам.

26 U ltimul vrăjmaş care va fi distrus va fi moartea.

Последний враг, который будет уничтожен, – это смерть.

27 C ăci El „I-a pus totul sub picioare“. Dar când se spune că toate I-au fost supuse, este evident că aceasta nu-L include pe Cel Ce I le-a supus pe toate.

Ведь Бог «все подчинил под ноги Его». Когда говорится, что «все подчинил», то, конечно же, это «все» не включает в себя Того, Кто и подчинил Ему все.

28 C ând toate lucrurile Îi vor fi fost supuse, atunci Însuşi Fiul I Se va supune Celui Ce I-a supus toate lucrurile, pentru ca Dumnezeu să fie totul în toţi.

Когда же все будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинен Тому, Кто все подчинил Ему, чтобы Бог был все во всем.

29 A ltfel, ce vor face cei care se botează pentru cei morţi ? Dacă morţii nu sunt înviaţi nicidecum, de ce mai sunt botezaţi ei pentru cei morţi ?

Что же тогда делают те, кто принимает крещение за мертвых? Если мертвых нельзя воскрешать, зачем люди принимают крещение за них?

30 Ş i de ce suntem noi în pericol tot timpul?

Зачем и нам каждый час рисковать своей жизнью?

31 S unt în pericol de moarte în fiecare zi. Acest lucru este cert, fraţilor, întocmai ca lauda pe care o am cu voi în Cristos Isus, Domnul nostru.

Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Иисусом Христом, нашим Господом!

32 D acă doar din motive omeneşti m-am luptat cu fiarele în Efes, ce-am câştigat, dacă morţii nu învie? „Să mâncăm şi să bem, căci mâine vom muri!“

Если я только из человеческих побуждений боролся с дикими зверями в Эфесе, что я этим приобрел? Если мертвые не воскрешают, тогда что же: «Давайте будем есть и пить, потому что завтра умрем»?

33 N u vă înşelaţi: „Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune. “

Смотрите, чтобы вам не оказаться обманутыми: «Плохая компания развращает добрые нравы».

34 V eniţi-vă în fire cum se cuvine şi nu mai păcătuiţi; căci sunt unii care trăiesc în ignoranţă faţă de Dumnezeu. Spre ruşinea voastră o spun. Învierea în trup

Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, – я говорю это к вашему стыду. Земное и небесное тело

35 C ineva ar putea întreba: „Cum învie morţii? Cu ce fel de trup vor veni?“

Может, кто-то спросит: «Как воскреснут мертвые? Какое у них тогда будет тело?»

36 C e nebunie! Ceea ce tu semeni, nu vine la viaţă dacă nu moare,

Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть!

37 i ar ceea ce semeni nu este trupul care va fi, ci doar o sămânţă simplă, ca una de grâu sau de altceva.

Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое.

38 Î nsă Dumnezeu îi dă fiecărei seminţe un trup, aşa cum doreşte; fiecărei seminţe îi dă trupul ei.

А Бог по Своему усмотрению дает ему тело – каждому семени свое.

39 N u toate trupurile sunt la fel: unul este trupul oamenilor, altul este trupul animalelor, altul al păsărilor, altul al peştilor.

Не все тела одинаковы: у людей не такое тело, как у зверей, у зверей не такое, как у птиц, а у птиц не такое, как у рыб.

40 E xistă trupuri cereşti şi trupuri pământeşti. Există o splendoare a celor cereşti şi un alt fel de splendoare a celor pământeşti.

Есть тела небесные и тела земные. У небесных тел своя красота, и у земных тел своя.

41 A lta este splendoarea soarelui, alta este splendoarea lunii şi alta este splendoarea stelelor, iar o stea diferă de alta în splendoare.

У солнца тоже свое сияние, у луны свое, у звезд свое. Звезды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.

42 L a fel este şi cu învierea morţilor. Ceea ce este semănat în putrezire, este înviat în nemurire.

Так же будет и при воскресении мертвых. Тело сеется в тлении, а воскресает нетленное.

43 C eea ce este semănat în necinste, este înviat în slavă. Ceea ce este semănat în slăbiciune, este înviat în putere.

Сеется бесславно, а воскресает славно. Сеется в слабости, а воскресает в силе,

44 E ste semănat trup firesc şi este înviat trup duhovnicesc. Dacă există un trup firesc, există şi unul duhovnicesc.

сеется физическое тело, а воскресает – духовное. Если есть тело физическое, то есть и тело духовное.

45 A şa este şi scris: „Primul om, Adam, a devenit un suflet viu.“ Ultimul Adam a devenit un duh care dă viaţă.

Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом, но последний Адам, духом животворящим.

46 D ar primul nu este cel duhovnicesc, ci este cel firesc; apoi vine cel duhovnicesc.

Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом – духовное.

47 P rimul om a fost făcut din ţărâna pământului. Al doilea Om este din cer.

Первый человек был сотворен из праха земли, а второй Человек – это Человек с небес.

48 A şa cum era cel din ţărână, aşa sunt şi cei din ţărână; şi aşa cum este Cel Ceresc, aşa sunt şi cei cereşti.

Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес.

49 A şa cum suntem în asemănarea celui din ţărână, la fel vom fi şi în asemănarea Celui Ceresc.

И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.

50 C eea ce spun, fraţilor, sunt următoarele: carnea şi sângele nu pot să moştenească Împărăţia lui Dumnezeu, şi nici putrezirea nu poate moşteni nemurirea.

Я говорю вам, братья, что плоть и кровь не могут стать наследниками Божьего Царства; ничто тленное не может стать наследником нетленного.

51 I ată, vă spun o taină: nu toţi vom adormi, dar toţi vom fi schimbaţi

Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрем, но все будем изменены,

52 î ntr-o clipă, într-o clipire din ochi, la cea din urmă trâmbiţă. Căci trâmbiţa va suna, iar cei morţi vor fi înviaţi ca nemuritori, şi noi vom fi schimbaţi.

внезапно, во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. По сигналу трубы мертвые воскреснут нетленными, а мы будем изменены.

53 C ăci ceea ce este supus putrezirii trebuie să se îmbrace în neputrezire, iar ceea ce este muritor trebuie să se îmbrace în nemurire.

Все тленное должно превратиться в нетленное, и все смертное – в бессмертное.

54 C ând ceea ce este supus putrezirii se va fi îmbrăcat în neputrezire, iar ceea ce este muritor se va fi îmbrăcat în nemurire, atunci se va împlini cuvântul care a fost scris: „Moartea a fost înghiţită în victorie.

Когда тленное облечется в нетленное и смертное – в бессмертное, тогда исполнятся слова: «Смерть поглощена победой!»

55 M oarte, unde îţi este victoria? Moarte, unde îţi este boldul?“

«О смерть, где твоя победа? О смерть, где твое жало?»

56 B oldul morţii este păcatul, iar puterea păcatului este Legea.

Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.

57 D ar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, Care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos.

Но благодарение Богу! Он дает нам победу через нашего Господа Иисуса Христа!

58 D e aceea, fraţii mei preaiubiţi, fiţi fermi, de neclintit, întotdeauna implicaţi din plin în lucrarea Domnului, pentru că ştiţi că în Domnul strădania voastră nu este zadarnică.

Поэтому, мои любимые братья, стойте твердо. Ничто не должно вас поколебать. Всегда отдавайте себя полностью на служение Господу и знайте, что ваш труд для Господа не напрасен.