1 Corintieni 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 F raţilor, vă reamintesc Evanghelia pe care v-am vestit-o, pe care aţi primit-o, în care aţi rămas

Ahora os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes,

2 ş i prin care sunteţi mântuiţi dacă rămâneţi fermi în cuvântul pe care vi l-am vestit; altfel aţi crezut degeaba.

por el cual también sois salvos, si retenéis la palabra que os prediqué, a no ser que hayáis creído en vano.

3 C eea ce v-am dat ca fiind de primă importanţă este ceea ce eu, la rândul meu, am primit: anume că Cristos a murit pentru păcatele noastre, potrivit Scripturilor,

Porque yo os entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 c ă a fost îngropat, că a fost înviat a treia zi, potrivit Scripturilor,

que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

5 c ă i S-a arătat lui Chifa şi apoi celor doisprezece

que se apareció a Cefas y después a los doce;

6 ș i că, după aceea, li S-a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre care cei mai mulţi încă trăiesc, iar unii au adormit.

luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen;

7 D upă aceea i S-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor.

después se apareció a Jacobo, luego a todos los apóstoles,

8 U ltimului dintre toţi, ca unuia născut înainte de vreme, mi S-a arătat şi mie.

y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.

9 C ăci eu sunt cel mai neînsemnat dintre apostoli; eu nu sunt vrednic să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu,

Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.

10 î nsă prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt, iar harul Lui faţă de mine n-a fost fără rezultat, ci am trudit mai mult decât oricare dintre ei, dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care este cu mine.

Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no resultó vana; antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.

11 D eci – fie eu, fie ei – noi aşa predicăm, iar voi aşa aţi crezut. Învierea morţilor

Sin embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creísteis. Si Cristo no ha resucitado

12 D ar dacă se predică faptul că Cristos a fost înviat din morţi, cum pot spune unii dintre voi că nu există învierea morţilor?

Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos ?

13 D acă nu există o înviere a morţilor, nici Cristos nu a fost înviat.

Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

14 D ar dacă Cristos n-a fost înviat, atunci predicarea noastră este zadarnică şi, de asemenea, şi credinţa voastră este zadarnică.

y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también vuestra fe.

15 M ai mult decât atât, noi suntem găsiţi ca depunând o mărturie falsă despre Dumnezeu, pentru că am depus mărturie că Dumnezeu L-a înviat pe Cristos, pe Care, dacă este adevărat că morţii nu învie, nu L-a înviat.

Aún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 D acă morţii nu învie, nici Cristos n-a fost înviat,

Pues si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

17 i ar dacă Cristos n-a fost înviat, atunci credinţa voastră este zadarnică, iar voi sunteţi încă în păcatele voastre.

y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es falsa; todavía estáis en vuestros pecados.

18 A tunci şi cei care au murit în Cristos sunt pierduţi.

Entonces también los que han dormido en Cristo han perecido.

19 D acă numai pentru viaţa aceasta am nădăjduit în Cristos, atunci suntem cei mai de plâns dintre oameni!

Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. Cristo, garantía de la resurrección

20 D ar Cristos a fost înviat din morţi, El fiind primul rod dintre cei care au adormit.

Mas ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron.

21 Î ntrucât moartea a venit printr-un om, învierea morţilor a venit tot printr-un Om.

Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

22 A şa cum în Adam toţi mor, la fel, în Cristos, toţi vor fi înviaţi,

Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

23 î nsă fiecare la rândul lui; primul rod este Cristos, apoi, la venirea Lui, cei ai lui Cristos.

Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en su venida;

24 A poi va veni sfârşitul, când El îi va încredinţa Împărăţia lui Dumnezeu Tatăl, după ce va fi distrus orice conducător, orice autoritate şi orice putere.

entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya abolido todo dominio y toda autoridad y poder.

25 C ăci El trebuie să domnească până când îi va pune pe toţi vrăjmaşii sub picioarele Sale.

Pues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 U ltimul vrăjmaş care va fi distrus va fi moartea.

Y el último enemigo que será abolido es la muerte.

27 C ăci El „I-a pus totul sub picioare“. Dar când se spune că toate I-au fost supuse, este evident că aceasta nu-L include pe Cel Ce I le-a supus pe toate.

Porque Dios ha puesto todo en sujecion bajo sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas le están sujetas, es evidente que se exceptúa a aquel que ha sometido a El todas las cosas.

28 C ând toate lucrurile Îi vor fi fost supuse, atunci Însuşi Fiul I Se va supune Celui Ce I-a supus toate lucrurile, pentru ca Dumnezeu să fie totul în toţi.

Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a aquel que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 A ltfel, ce vor face cei care se botează pentru cei morţi ? Dacă morţii nu sunt înviaţi nicidecum, de ce mai sunt botezaţi ei pentru cei morţi ?

De no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?

30 Ş i de ce suntem noi în pericol tot timpul?

Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora ?

31 S unt în pericol de moarte în fiecare zi. Acest lucru este cert, fraţilor, întocmai ca lauda pe care o am cu voi în Cristos Isus, Domnul nostru.

Os aseguro, hermanos, por la satisfacción que siento por vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

32 D acă doar din motive omeneşti m-am luptat cu fiarele în Efes, ce-am câştigat, dacă morţii nu învie? „Să mâncăm şi să bem, căci mâine vom muri!“

Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

33 N u vă înşelaţi: „Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune. “

No os dejéis engañar: “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.”

34 V eniţi-vă în fire cum se cuvine şi nu mai păcătuiţi; căci sunt unii care trăiesc în ignoranţă faţă de Dumnezeu. Spre ruşinea voastră o spun. Învierea în trup

Sed sobrios, como conviene, y dejad de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza vuestra lo digo. La gloria del cuerpo resucitado

35 C ineva ar putea întreba: „Cum învie morţii? Cu ce fel de trup vor veni?“

Pero alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos ? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?

36 C e nebunie! Ceea ce tu semeni, nu vine la viaţă dacă nu moare,

¡Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere;

37 i ar ceea ce semeni nu este trupul care va fi, ci doar o sămânţă simplă, ca una de grâu sau de altceva.

y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.

38 Î nsă Dumnezeu îi dă fiecărei seminţe un trup, aşa cum doreşte; fiecărei seminţe îi dă trupul ei.

Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

39 N u toate trupurile sunt la fel: unul este trupul oamenilor, altul este trupul animalelor, altul al păsărilor, altul al peştilor.

No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.

40 E xistă trupuri cereşti şi trupuri pământeşti. Există o splendoare a celor cereşti şi un alt fel de splendoare a celor pământeşti.

Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

41 A lta este splendoarea soarelui, alta este splendoarea lunii şi alta este splendoarea stelelor, iar o stea diferă de alta în splendoare.

Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.

42 L a fel este şi cu învierea morţilor. Ceea ce este semănat în putrezire, este înviat în nemurire.

Así es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;

43 C eea ce este semănat în necinste, este înviat în slavă. Ceea ce este semănat în slăbiciune, este înviat în putere.

se siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;

44 E ste semănat trup firesc şi este înviat trup duhovnicesc. Dacă există un trup firesc, există şi unul duhovnicesc.

se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.

45 A şa este şi scris: „Primul om, Adam, a devenit un suflet viu.“ Ultimul Adam a devenit un duh care dă viaţă.

Así también está escrito: El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente. El último Adán, espíritu que da vida.

46 D ar primul nu este cel duhovnicesc, ci este cel firesc; apoi vine cel duhovnicesc.

Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.

47 P rimul om a fost făcut din ţărâna pământului. Al doilea Om este din cer.

El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es del cielo.

48 A şa cum era cel din ţărână, aşa sunt şi cei din ţărână; şi aşa cum este Cel Ceresc, aşa sunt şi cei cereşti.

Como es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.

49 A şa cum suntem în asemănarea celui din ţărână, la fel vom fi şi în asemănarea Celui Ceresc.

Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. La victoria final sobre la muerte

50 C eea ce spun, fraţilor, sunt următoarele: carnea şi sângele nu pot să moştenească Împărăţia lui Dumnezeu, şi nici putrezirea nu poate moşteni nemurirea.

Y esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.

51 I ată, vă spun o taină: nu toţi vom adormi, dar toţi vom fi schimbaţi

He aquí, os digo un misterio: no todos dormiremos, pero todos seremos transformados

52 î ntr-o clipă, într-o clipire din ochi, la cea din urmă trâmbiţă. Căci trâmbiţa va suna, iar cei morţi vor fi înviaţi ca nemuritori, şi noi vom fi schimbaţi.

en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final; pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

53 C ăci ceea ce este supus putrezirii trebuie să se îmbrace în neputrezire, iar ceea ce este muritor trebuie să se îmbrace în nemurire.

Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

54 C ând ceea ce este supus putrezirii se va fi îmbrăcat în neputrezire, iar ceea ce este muritor se va fi îmbrăcat în nemurire, atunci se va împlini cuvântul care a fost scris: „Moartea a fost înghiţită în victorie.

Pero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Devorada ha sido la muerte en victoria.

55 M oarte, unde îţi este victoria? Moarte, unde îţi este boldul?“

¿ Donde esta, oh muerte, tu victoria ? ¿ Donde, oh sepulcro, tu aguijon ?

56 B oldul morţii este păcatul, iar puterea păcatului este Legea.

El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;

57 D ar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, Care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos.

pero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

58 D e aceea, fraţii mei preaiubiţi, fiţi fermi, de neclintit, întotdeauna implicaţi din plin în lucrarea Domnului, pentru că ştiţi că în Domnul strădania voastră nu este zadarnică.

Por tanto, mis amados hermanos, estad firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.