Isaia 14 ~ Isaías 14

picture

1 D ar Domnul va avea milă de Iacov; îl va alege din nou pe Israel şi îl va aşeza în ţara lui. Străinii li se vor alătura şi se vor uni cu Casa lui Iacov.

Cuando el Señor tenga compasión de Jacob, escoja de nuevo a Israel y los establezca en su propia tierra, entonces se les juntarán extranjeros que se unirán a la casa de Jacob.

2 P opoarele îi vor lua şi îi vor aduce la locul lor, iar Casa lui Israel le va stăpâni în ţara Domnului, ca pe nişte slujitori şi slujitoare. Îi vor lua captivi pe cei ce-i stăpâniseră şi vor domni peste asupritorii lor.

Los tomarán los pueblos y los llevarán a su lugar, y la casa de Israel los poseerá como siervos y siervas en la tierra del Señor. Tomarán cautivos a los que los habían llevado cautivos, y dominarán sobre sus opresores.

3 Î n ziua în care Domnul îţi va da odihnă după durerea, necazul şi truda grea la care ai fost supus,

Y el día en que el Señor te dé descanso de tu dolor, de tu desesperación y de la dura servidumbre a la que fuiste sometido,

4 v ei râde de împăratul Babilonului, spunând: «Cum a încetat asupritorul! Cum a încetat furia lui!

pronunciarás esta burla contra el rey de Babilonia, y dirás: ¡Cómo se ha acabado el opresor, y cómo ha cesado el furor!

5 D omnul a frânt toiagul celor răi şi sceptrul conducătorilor,

El Señor ha quebrado el báculo de los impíos, el cetro de los gobernantes

6 p e cel ce, cu mânie, lovea popoarele cu lovituri fără sfârşit, pe cel ce, cu mânie, stăpânea neamurile, persecutându-le fără cruţare.

que golpeaba con furia a los pueblos con golpes incesantes, que sometía con ira a las naciones en persecución incesante.

7 Î ntreg pământul se bucură de odihnă şi pace şi toţi oamenii izbucnesc în cântece de bucurie.

Toda la tierra está en reposo, está quieta; prorrumpe en gritos de júbilo.

8 P ână şi chiparoşii şi cedrii din Liban se bucură de tine şi zic: ‘De când te afli trântit jos, nimeni nu vine să ne mai taie!’

Aun los cipreses y los cedros del Líbano se alegran a causa de ti, diciendo: “Desde que fuiste derribado, no ha subido talador contra nosotros.”

9 L ocuinţa Morţilor de jos e stârnită să te întâmpine la sosire. Ea trezeşte sufletele morţilor ca să te salute, – pe toţi cei ce au fost conducători ai pământului, – îi ridică de pe tronurile lor pe toţi cei ce au fost împăraţi ai neamurilor.

El Seol, desde abajo, se estremece por ti al recibirte en tu venida; por ti despierta a los espíritus de los muertos, a todos los jefes de la tierra; levanta de sus tronos a todos los reyes de las naciones.

10 T oţi vor vorbi şi-ţi vor spune: ‘Acum ai ajuns şi tu la fel de slab ca şi noi; ai devenit ca noi!’

Todos ellos responderán y te dirán: “También tú has sido debilitado como nosotros, has venido a ser semejante a nosotros.

11 F ala ta este coborâtă în Locuinţa Morţilor, împreună cu sunetul harfelor tale. Larvele îţi sunt aşternut, iar viermii îţi sunt învelitoare.

“Han sido derribadas al Seol tu ostentación y la música de tus arpas; debajo de ti las larvas se extienden como cama, y los gusanos son tu cobertura.”

12 C um ai căzut din ceruri, luceafăr strălucitor, fiu al zorilor! Cum ai fost doborât la pământ, tu, asupritorul neamurilor!

¡Cómo has caído del cielo, oh lucero de la mañana, hijo de la aurora! Has sido derribado por tierra, tú que debilitabas a las naciones.

13 T u ai zis în inima ta: ‘Mă voi înălţa la cer; îmi voi ridica tronul mai presus de stelele lui Dumnezeu! Voi şedea pe muntele adunării, pe înălţimile din nord!

Pero tú dijiste en tu corazón: “Subiré al cielo, por encima de las estrellas de Dios levantaré mi trono, y me sentaré en el monte de la asamblea, en el extremo norte.

14 M ă voi înălţa deasupra norilor, şi mă voi face asemenea Celui Preaînalt!’

“Subiré sobre las alturas de las nubes, me haré semejante al Altísimo.”

15 D ar ai fost coborât în Locuinţa Morţilor, în adâncimile gropii.

Sin embargo, has sido derribado al Seol, a lo más remoto del abismo.

16 C ei ce te văd te privesc cu luare-aminte şi-şi zic: ‘Acesta să fie omul care a făcut pământul să tremure, care a zguduit împărăţiile,

Los que te ven te observan, te contemplan, y dicen: “¿Es éste aquel hombre que hacía temblar la tierra, que sacudía los reinos,

17 c are a făcut lumea să se asemene cu un pustiu, care i-a răsturnat cetăţile şi n-a lăsat pe prizonieri să se întoarcă acasă?’

que puso al mundo como un desierto, que derribó sus ciudades, que a sus prisioneros no abrió la cárcel ?”

18 T oţi împăraţii neamurilor, toţi se odihnesc în cinste, fiecare în mormântul său,

Todos los reyes de las naciones, todos ellos yacen con gloria, cada uno en su sepulcro.

19 d ar tu eşti aruncat afară din mormântul tău, ca o ramură dispreţuită, acoperit cu cei ucişi, cu cei străpunşi de sabie, cu cei coborâţi în adâncimile gropii, eşti ca un hoit călcat în picioare.

Pero tú has sido echado de tu sepulcro como vástago desechado, como ropa de muertos traspasados a espada, que descienden a las piedras de la fosa, como cadáver pisoteado.

20 T u nu te vei alătura lor în mormânt, pentru că ţi-ai distrus ţara şi ţi-ai ucis poporul.» Urmaşii celor ce fac răul nu vor mai fi pomeniţi vreodată!

No estarás unido con ellos en el sepelio, porque has destruido tu tierra, has matado a tu pueblo. Que no se nombre jamás la descendencia de los malhechores.

21 P regătiţi măcelul fiilor săi, datorită vinovăţiei părinţilor lor! Să nu se mai ridice vreodată să moştenească ţara şi să acopere faţa pământului cu cetăţi.

Preparad para sus hijos el matadero a causa de la iniquidad de sus padres; que no se levanten y tomen posesión de la tierra, y llenen de ciudades la faz del mundo.

22 « Mă voi ridica împotriva lor!», rosteşte Domnul Oştirilor. «Voi şterge numele Babilonului şi pe supravieţuitorii lui, voi şterge sămânţa şi pe urmaşii lui!», rosteşte Domnul.

Yo me levantaré contra ellos —declara el Señor de los ejércitos— y cortaré de Babilonia nombre y sobrevivientes, descendencia y posteridad —declara el Señor.

23 « Voi face din el un loc pentru bufniţe şi o mlaştină şi îl voi mătura cu mătura nimicirii!», rosteşte Domnul Oştirilor. Profeţie împotriva Asiriei

La convertiré en posesión de erizos y en aguas estancadas, y la barreré con la escoba de la destrucción —declara el Señor de los ejércitos. Profecía sobre Asiria y Filistea

24 D omnul Oştirilor a jurat: «Cum am plănuit, aşa va fi! Cum am hotărât, aşa se va întâmpla!

Ha jurado el Señor de los ejércitos, diciendo: Ciertamente, tal como lo había pensado, así ha sucedido; tal como lo había planeado, así se cumplirá:

25 Î l voi zdrobi pe asirian în ţara Mea şi pe munţii Mei îl voi călca în picioare. Jugul lui va fi luat de peste cei din poporul Meu şi povara lui va fi îndepărtată de pe umerii lor.»

Quebrantaré a Asiria en mi tierra, y la pisotearé sobre mis montes. Entonces su yugo se les quitará de encima, y su carga será quitada de sus hombros.

26 A cesta este planul făcut pentru întreaga lume; aceasta este mâna întinsă peste toate neamurile.

Este es el plan acordado contra toda la tierra, y esta es la mano que está extendida contra todas las naciones.

27 C ăci Domnul Oştirilor a întocmit acest plan; cine l-ar putea strica? Mâna Sa este întinsă; cine o va putea întoarce?“ Profeţie împotriva filistenilor

Si el Señor de los ejércitos lo ha determinado, ¿quién puede frustrar lo ? Y en cuanto a su mano extendida, ¿quién puede volverla atrás ?

28 Î n anul morţii regelui Ahaz a fost rostită această profeţie:

El año en que murió el rey Acaz, vino esta profecía:

29 Nu vă bucuraţi, voi toţi, filistenilor, pentru că s-a frânt toiagul care vă lovea! Căci o viperă va ieşi din rădăcina şarpelui şi un balaur zburător va fi rodul ei.

No te alegres, toda tú, Filistea, porque la vara que te hirió esté quebrada; pues de la raíz de la serpiente saldrá una víbora, y su fruto será serpiente voladora.

30 Î n timp ce întâiul născut al săracului va găsi păşune, iar cel nevoiaş se va culca în siguranţă, pe rădăcina ta o voi ucide prin foame; da, de foame îţi va muri rămăşiţa!

Los más débiles comerán, y los necesitados se acostarán seguros; pero haré morir de hambre tu raíz, y ésta matará tus sobrevivientes.

31 J eleşte-te, poartă! Plângi, cetate! Înmuiaţi-vă, filistenilor, cu toţii! Căci un nor de fum vine din nord, şi rândurile oştirii sunt strânse.

Gime, puerta; clama, ciudad; derrítete, toda tú, Filistea; porque del norte viene humo, y nadie se rezaga de sus filas.

32 C e li se va răspunde trimişilor acelui neam? « Domnul a întemeiat Sionul, iar cei nevoiaşi din poporul Său vor găsi refugiu în el.»“

¿Cómo, pues, se responderá a los mensajeros de la nación ?: Que el Señor ha fundado a Sion, y en ella buscarán refugio los afligidos de su pueblo.