1 L e-a zis apoi ucenicilor Săi: „Este imposibil să nu vină pricini de păcătuire, dar vai de cel prin care vin!
Y Jesús dijo a sus discípulos: Es inevitable que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel por quien vienen!
2 A r fi mai bine pentru el dacă i s-ar atârna de gât o piatră de moară şi ar fi aruncat în mare, decât să facă pe vreunul din aceşti micuţi să păcătuiască!
Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeños.
3 L uaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte, mustră-l, iar dacă se pocăieşte, iartă-l!
¡Tened cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
4 Ş i chiar dacă păcătuieşte împotriva ta de şapte ori pe zi şi de şapte ori se întoarce la tine şi zice: «Mă pocăiesc!», tu să-l ierţi!“
Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: “Me arrepiento”, perdónalo. La fe y el servicio
5 A postolii I-au zis Domnului: – Măreşte-ne credinţa!
Y los apóstoles dijeron al Señor: ¡Auméntanos la fe!
6 D omnul le-a răspuns: – Dacă aţi avea credinţă cât un bob de muştar, aţi zice acestui dud: „Dezrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare!“, iar el v-ar asculta!
Entonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, diríais a este sicómoro: “Desarráigate y plántate en el mar.” Y os obedecería.
7 C ine dintre voi care are un sclav ce ară sau paşte oile, îi va zice când vine de la câmp: „Vino îndată şi aşază-te să mănânci!“?!
¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: “Ven enseguida y siéntate a comer ”?
8 N u-i va zice mai degrabă: „Pregăteşte-mi să mănânc şi încinge-te să-mi slujeşti câtă vreme mănânc şi beau eu, iar după aceea vei mânca şi vei bea şi tu!“?!
¿No le dirá más bien: “Prepárame algo para cenar, y vístete adecuadamente, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú”?
9 V a trebui el oare să-i fie recunoscător sclavului său pentru că a făcut ceea ce-i poruncise? (Nu cred).
¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?
10 T ot aşa şi voi: când faceţi tot ceea ce vi s-a poruncit, să ziceţi: „Suntem nişte sclavi nevrednici de laudă; am făcut ceea ce eram datori să facem.“ Isus curăţă zece leproşi
Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha ordenado, decid: “Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho.” Los diez leprosos
11 Î n drum spre Ierusalim, El a trecut printre Samaria şi Galileea.
Y aconteció que mientras iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,
12 Î n timp ce intra într-un sat, L-au întâlnit zece leproşi. Ei au stat la distanţă
y al entrar en cierta aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia,
13 ş i şi-au ridicat glasul zicând: – Stăpâne Isus, ai milă de noi!
y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros!
14 C ând i-a văzut, Isus le-a zis: – Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor! Şi, în timp ce se duceau, au fost curăţiţi.
Cuando El los vio, les dijo: Id y mostraos a los sacerdotes. Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios.
15 U nul dintre ei, când a văzut că a fost vindecat, s-a întors slăvindu-L pe Dumnezeu cu glas tare.
Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.
16 E l a căzut cu faţa la pământ la picioarele lui Isus şi I-a mulţumit. Era samaritean.
Y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, dándole gracias; y éste era samaritano.
17 I sus a zis: „Oare nu zece au fost curăţiţi?! Unde sunt ceilalţi nouă?
Respondiendo Jesús, dijo: ¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?
18 N u s-a găsit decât străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?“
¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?
19 A poi i-a zis: „Ridică-te şi du-te; credinţa ta te-a vindecat!“ Venirea Împărăţiei lui Dumnezeu şi a Fiului Omului
Y le dijo: Levántate y vete; tu fe te ha sanado. Llegada del reino de Dios
20 F iind întrebat de către farisei când va veni Împărăţia lui Dumnezeu, Isus le-a răspuns: „Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel încât să fie observată
Habiéndole preguntado los fariseos cuándo vendría el reino de Dios, Jesús les respondió, y dijo: El reino de Dios no viene con señales visibles,
21 ş i nici nu se va zice: «Iat-o aici!» sau « Iat-o acolo!», pentru că Împărăţia lui Dumnezeu este în mijlocul vostru!“
ni dirán: “¡Mirad, aquí está!” o: “¡Allí está!” Porque he aquí, el reino de Dios entre vosotros está.
22 L e-a zis apoi ucenicilor: – Vor veni zile când veţi dori să vedeţi una din zilele Fiului Omului, dar n-o veţi vedea!
Y dijo a los discípulos: Vendrán días cuando ansiaréis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.
23 V ă vor zice: „Iată-L aici!“ sau „Iată-L acolo!“ Să nu vă duceţi, nici să nu- i urmaţi!
Y os dirán: “¡Mirad allí! ¡Mirad aquí!” No vayáis, ni corráis tras ellos.
24 C ăci aşa cum iese fulgerul şi luminează de la o margine a cerului la cealaltă, tot aşa va fi şi cu Fiul Omului (în ziua Sa)!
Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en su día.
25 D ar mai întâi trebuie să sufere multe şi să fie respins de această generaţie.
Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.
26 A şa cum s-a întâmplat în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi în zilele Fiului Omului.
Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.
27 O amenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când Noe a intrat în arcă şi a venit potopul şi i-a distrus pe toţi.
Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.
28 V a fi la fel cum s-a întâmplat şi în zilele lui Lot: oamenii mâncau, beau, cumpărau, vindeau, plantau, construiau,
Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;
29 d ar, în ziua când Lot a ieşit din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer şi i-a distrus pe toţi.
pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.
30 T ot aşa va fi şi atunci când se va arăta Fiul Omului.
Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.
31 Î n ziua aceea, cel ce va fi pe acoperişul casei şi va avea lucrurile în casă, să nu coboare să le ia, iar cel ce va fi la câmp, de asemenea, să nu se mai întoarcă la ce a rămas în urmă!
En ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás.
32 A duceţi-vă aminte de soţia lui Lot!
Acordaos de la mujer de Lot.
33 O ricine caută să-şi scape viaţa o va pierde, dar cel care şi-o va pierde o va păstra.
Todo el que procure preservar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.
34 V ă spun că, în noaptea aceea, din doi care vor fi într-un pat, unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.
35 D ouă femei vor măcina împreună – una va fi luată, iar cealaltă va fi lăsată.
Estarán dos mujeres moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada.
36 ( Doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.“)
Dos estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado.
37 E i L-au întrebat: – Unde, Doamne? Isus le-a răspuns: – Unde va fi trupul, acolo se vor aduna şi vulturii!
Respondiendo ellos, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Y El les dijo: Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres.