Luca 17 ~ Luke 17

picture

1 L e-a zis apoi ucenicilor Săi: „Este imposibil să nu vină pricini de păcătuire, dar vai de cel prin care vin!

Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!

2 A r fi mai bine pentru el dacă i s-ar atârna de gât o piatră de moară şi ar fi aruncat în mare, decât să facă pe vreunul din aceşti micuţi să păcătuiască!

It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

3 L uaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte, mustră-l, iar dacă se pocăieşte, iartă-l!

Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

4 Ş i chiar dacă păcătuieşte împotriva ta de şapte ori pe zi şi de şapte ori se întoarce la tine şi zice: «Mă pocăiesc!», tu să-l ierţi!“

And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

5 A postolii I-au zis Domnului: – Măreşte-ne credinţa!

And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

6 D omnul le-a răspuns: – Dacă aţi avea credinţă cât un bob de muştar, aţi zice acestui dud: „Dezrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare!“, iar el v-ar asculta!

And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

7 C ine dintre voi care are un sclav ce ară sau paşte oile, îi va zice când vine de la câmp: „Vino îndată şi aşază-te să mănânci!“?!

But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?

8 N u-i va zice mai degrabă: „Pregăteşte-mi să mănânc şi încinge-te să-mi slujeşti câtă vreme mănânc şi beau eu, iar după aceea vei mânca şi vei bea şi tu!“?!

And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

9 V a trebui el oare să-i fie recunoscător sclavului său pentru că a făcut ceea ce-i poruncise? (Nu cred).

Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

10 T ot aşa şi voi: când faceţi tot ceea ce vi s-a poruncit, să ziceţi: „Suntem nişte sclavi nevrednici de laudă; am făcut ceea ce eram datori să facem.“ Isus curăţă zece leproşi

So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

11 Î n drum spre Ierusalim, El a trecut printre Samaria şi Galileea.

And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

12 Î n timp ce intra într-un sat, L-au întâlnit zece leproşi. Ei au stat la distanţă

And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:

13 ş i şi-au ridicat glasul zicând: – Stăpâne Isus, ai milă de noi!

and they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

14 C ând i-a văzut, Isus le-a zis: – Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor! Şi, în timp ce se duceau, au fost curăţiţi.

And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.

15 U nul dintre ei, când a văzut că a fost vindecat, s-a întors slăvindu-L pe Dumnezeu cu glas tare.

And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

16 E l a căzut cu faţa la pământ la picioarele lui Isus şi I-a mulţumit. Era samaritean.

and fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.

17 I sus a zis: „Oare nu zece au fost curăţiţi?! Unde sunt ceilalţi nouă?

And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

18 N u s-a găsit decât străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?“

There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

19 A poi i-a zis: „Ridică-te şi du-te; credinţa ta te-a vindecat!“ Venirea Împărăţiei lui Dumnezeu şi a Fiului Omului

And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

20 F iind întrebat de către farisei când va veni Împărăţia lui Dumnezeu, Isus le-a răspuns: „Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel încât să fie observată

And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:

21 ş i nici nu se va zice: «Iat-o aici!» sau « Iat-o acolo!», pentru că Împărăţia lui Dumnezeu este în mijlocul vostru!“

neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

22 L e-a zis apoi ucenicilor: – Vor veni zile când veţi dori să vedeţi una din zilele Fiului Omului, dar n-o veţi vedea!

And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

23 V ă vor zice: „Iată-L aici!“ sau „Iată-L acolo!“ Să nu vă duceţi, nici să nu- i urmaţi!

And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

24 C ăci aşa cum iese fulgerul şi luminează de la o margine a cerului la cealaltă, tot aşa va fi şi cu Fiul Omului (în ziua Sa)!

For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.

25 D ar mai întâi trebuie să sufere multe şi să fie respins de această generaţie.

But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

26 A şa cum s-a întâmplat în zilele lui Noe, tot aşa va fi şi în zilele Fiului Omului.

And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

27 O amenii mâncau, beau, se însurau şi se măritau, până în ziua când Noe a intrat în arcă şi a venit potopul şi i-a distrus pe toţi.

They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

28 V a fi la fel cum s-a întâmplat şi în zilele lui Lot: oamenii mâncau, beau, cumpărau, vindeau, plantau, construiau,

Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

29 d ar, în ziua când Lot a ieşit din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer şi i-a distrus pe toţi.

but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

30 T ot aşa va fi şi atunci când se va arăta Fiul Omului.

Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

31 Î n ziua aceea, cel ce va fi pe acoperişul casei şi va avea lucrurile în casă, să nu coboare să le ia, iar cel ce va fi la câmp, de asemenea, să nu se mai întoarcă la ce a rămas în urmă!

In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.

32 A duceţi-vă aminte de soţia lui Lot!

Remember Lot’s wife.

33 O ricine caută să-şi scape viaţa o va pierde, dar cel care şi-o va pierde o va păstra.

Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.

34 V ă spun că, în noaptea aceea, din doi care vor fi într-un pat, unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

35 D ouă femei vor măcina împreună – una va fi luată, iar cealaltă va fi lăsată.

Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.

36 ( Doi bărbaţi vor fi la câmp – unul va fi luat, iar celălalt va fi lăsat.“)

Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

37 E i L-au întrebat: – Unde, Doamne? Isus le-a răspuns: – Unde va fi trupul, acolo se vor aduna şi vulturii!

And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.