Geneza 35 ~ Genesis 35

picture

1 D umnezeu i-a vorbit lui Iacov astfel: „Scoală-te, du-te la Betel, locuieşte acolo şi zideşte un altar pentru Dumnezeul Care ţi S-a arătat pe când fugeai de fratele tău, Esau.“

And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

2 I acov le-a spus celor din familia sa şi tuturor celor care erau cu el: „Îndepărtaţi zeii care sunt în mijlocul vostru, curăţaţi-vă şi schimbaţi-vă hainele,

Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:

3 p entru ca să ne sculăm şi să mergem la Betel unde voi zidi un altar pentru Dumnezeul Care mi-a răspuns în ziua necazului meu şi Care a fost cu mine pe oriunde am umblat.“

and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

4 E i i-au dat lui Iacov toţi zeii pe care-i aveau şi cerceii pe care-i purtau în urechi. După ce i-a îngropat sub terebintul care se afla lângă Şehem,

And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

5 a u pornit la drum. Groaza lui Dumnezeu a cuprins cetăţile din împrejurimi, astfel încât nimeni nu i-a urmărit.

And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

6 I acov a ajuns la Luz, adică Betel, care se află în Canaan, împreună cu toţi cei care erau cu el.

So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth-el, he and all the people that were with him.

7 A colo a zidit un altar şi a pus acelui loc numele El-Betel, pentru că Dumnezeu Însuşi i Se arătase acolo, pe când fugea de fratele său, Esau.

And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

8 D ebora, doica Rebecăi, a murit şi a fost îngropată sub un stejar, mai jos de Betel; de aceea stejarul a fost numit Alon-Bakut.

But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Beth-el under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth.

9 D upă ce Iacov s-a întors din Padan-Aram, Dumnezeu i S-a arătat din nou, l-a binecuvântat

And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan-aram, and blessed him.

10 ş i i-a zis: „Numele tău este Iacov; dar nu te vei mai numi Iacov, ci numele tău va fi Israel.“ Şi l-a numit Israel.

And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

11 D umnezeu i-a mai zis: „Eu sunt Dumnezeul cel Atoputernic: fii roditor şi înmulţeşte-te; un neam şi o mulţime de neamuri vor ieşi din tine, chiar regi vor ieşi din coapsele tale.

And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

12 Ţ ara pe care le-am dat-o lui Avraam şi Isaac ţi-o voi da ţie şi seminţei tale după tine.“

and the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

13 A poi Dumnezeu S-a înălţat de la el, din locul în care îi vorbise.

And God went up from him in the place where he talked with him.

14 I acov a aşezat un stâlp de piatră în locul în care Dumnezeu îi vorbise şi a turnat o jertfă de băutură şi untdelemn pe el.

And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.

15 I acov a numit locul în care Dumnezeu îi vorbise, Betel. Moartea Rahelei şi a lui Isaac

And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth-el.

16 D upă aceea au plecat din Betel şi, înainte de a ajunge la Efrata, pe Rahela au apucat-o durerile naşterii. A avut o naştere grea.

And they journeyed from Beth-el; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

17 P e când era în durerile naşterii, moaşa i-a zis: „Nu te teme, pentru că mai ai un fiu.“

And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

18 Î n timp ce îşi dădea sufletul, pentru că era pe moarte, Rahela i-a pus băiatului numele Ben-Oni; însă tatăl său i-a pus numele Beniamin.

And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.

19 R ahela a murit şi a fost îngropată pe drumul spre Efrata, adică Betleem.

And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth-lehem.

20 I acov a aşezat un stâlp pe mormântul ei, stâlp care se află pe mormântul Rahelei şi astăzi.

And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel’s grave unto this day.

21 I srael şi-a continuat călătoria şi şi-a întins cortul dincolo de Migdal-Eder.

And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.

22 Î n timp ce Israel locuia în acel ţinut, Ruben s-a dus şi s-a culcat cu Bilha, ţiitoarea tatălui său, dar Israel a aflat despre acest lucru. Iacov avea doisprezece fii.

And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:

23 F iii Leei au fost: Ruben, întâiul născut al lui Iacov; Simeon, Levi, Iuda, Isahar şi Zabulon.

the sons of Leah; Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:

24 F iii Rahelei au fost: Iosif şi Beniamin.

the sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:

25 F iii Bilhei, sclava Rahelei, au fost: Dan şi Neftali.

And the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid; Dan, and Naphtali:

26 F iii Zilpei, sclava Leei, au fost: Gad şi Aşer. Aceştia au fost fiii lui Iacov, care i s-au născut în Padan-Aram. Moartea lui Isaac

and the sons of Zilpah, Leah’s handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padan-aram.

27 I acov a ajuns la tatăl său, Isaac, în Mamre, lângă Chiriat-Arba, adică Hebron, unde au locuit ca străini Avraam şi Isaac.

And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.

28 I saac a trăit o sută optzeci de ani.

And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.

29 E l şi-a dat ultima suflare şi astfel a murit bătrân şi sătul de zile, fiind adăugat la poporul său; iar Esau şi Iacov, fiii săi, l-au îngropat.

And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.