1 S tăruiţi în dragostea frăţească!
Let brotherly love continue.
2 N u neglijaţi să arătaţi ospitalitate străinilor, pentru că, prin aceasta, unii au găzduit, fără să ştie, îngeri!
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 A mintiţi-vă de cei care sunt închişi, ca şi cum aţi fi închişi împreună cu ei, şi de cei care sunt torturaţi, ca şi cum voi înşivă aţi fi în suferinţă!
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 C ăsătoria să fie onorată în toate, iar patul să fie păstrat nepângărit, pentru că Dumnezeu îi va judeca pe cei desfrânaţi şi adulteri!
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 S ă nu fiţi dintre cei care iubesc banii! Fiţi mulţumiţi cu ceea ce aveţi, pentru că El a spus: „Nicidecum nu te voi părăsi, nici nu te voi uita!“
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 A stfel, putem spune cu încredere: „Domnul este ajutorul meu; de aceea nu mă voi teme! Ce-mi poate face un om?!“
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 A mintiţi-vă de conducătorii voştri, care v-au spus Cuvântul lui Dumnezeu! Uitaţi-vă la sfârşitul felului lor de viaţă şi urmaţi-le exemplul de credinţă!
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8 I sus Cristos este acelaşi – ieri, astăzi şi în veci!
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9 S ă nu fiţi duşi în rătăcire de tot felul de învăţături străine, pentru că este bine pentru inimă să fie întărită prin har, nu prin porunci cu privire la mâncare, porunci care nu i-au ajutat pe cei ce au ascultat de ele!
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 N oi avem un altar de unde cei care slujesc la cort nu au dreptul să mănânce.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 C ăci sângele animalelor este adus ca jertfă pentru păcate în Locul Preasfânt de către marele preot, iar trupurile animalelor sunt arse afară din tabără.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 D e aceea, Isus a suferit dincolo de poarta cetăţii, ca să sfinţească poporul prin sângele Lui.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 A şadar, să ieşim la El, în afara taberei, şi să îndurăm ruşinea Lui.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 N oi nu avem aici o cetate permanentă, ci suntem în căutarea celei care urmează să vină.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 P rin El deci să-I aducem întotdeauna o jertfă de laudă lui Dumnezeu, adică rodul buzelor noastre care mărturisesc Numele Lui!
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 S ă nu uitaţi binefacerea şi dărnicia, pentru că lui Dumnezeu astfel de jertfe Îi plac!
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 A scultaţi de conducătorii voştri şi supuneţi-vă lor, căci ei au grijă de sufletele voastre şi vor fi răspunzători de ele, pentru ca astfel ei să facă aceasta cu bucurie şi nu gemând, lucru care nu v-ar fi de nici un folos!
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 R ugaţi-vă pentru noi! Suntem siguri că avem o conştiinţă bună, dorind să ne comportăm bine în toate.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 V ă îndemn tot mai mult să faceţi aceasta, ca să vă fiu trimis înapoi repede!
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 D umnezeul păcii, Care L-a adus înapoi dintre cei morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor, prin sângele legământului veşnic,
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 s ă vă echipeze cu orice lucru bun, pentru a-I face voia, lucrând între noi ceea ce este plăcut înaintea Lui, prin Isus Cristos, Căruia I se cuvine slava în vecii vecilor! Amin.
make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 V ă îndemn, fraţilor, să primiţi cuvântul de încurajare pe care vi l-am scris. De aceea v-am scris pe scurt.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 V reau să ştiţi că fratele nostru Timotei a fost eliberat. Dacă soseşte curând, va fi cu mine când vă voi vedea.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 S alutaţi-i pe toţi conducătorii voştri şi pe toţi sfinţii! Cei din Italia vă salută.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 H arul să fie cu voi toţi!
Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy by Timothy.