1 S tăruiţi în dragostea frăţească!
PERMANEZCA el amor fraternal.
2 N u neglijaţi să arătaţi ospitalitate străinilor, pentru că, prin aceasta, unii au găzduit, fără să ştie, îngeri!
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
3 A mintiţi-vă de cei care sunt închişi, ca şi cum aţi fi închişi împreună cu ei, şi de cei care sunt torturaţi, ca şi cum voi înşivă aţi fi în suferinţă!
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.
4 C ăsătoria să fie onorată în toate, iar patul să fie păstrat nepângărit, pentru că Dumnezeu îi va judeca pe cei desfrânaţi şi adulteri!
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ùmas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.
5 S ă nu fiţi dintre cei care iubesc banii! Fiţi mulţumiţi cu ceea ce aveţi, pentru că El a spus: „Nicidecum nu te voi părăsi, nici nu te voi uita!“
Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.
6 A stfel, putem spune cu încredere: „Domnul este ajutorul meu; de aceea nu mă voi teme! Ce-mi poate face un om?!“
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.
7 A mintiţi-vă de conducătorii voştri, care v-au spus Cuvântul lui Dumnezeu! Uitaţi-vă la sfârşitul felului lor de viaţă şi urmaţi-le exemplul de credinţă!
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.
8 I sus Cristos este acelaşi – ieri, astăzi şi în veci!
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
9 S ă nu fiţi duşi în rătăcire de tot felul de învăţături străine, pentru că este bine pentru inimă să fie întărită prin har, nu prin porunci cu privire la mâncare, porunci care nu i-au ajutat pe cei ce au ascultat de ele!
No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
10 N oi avem un altar de unde cei care slujesc la cort nu au dreptul să mănânce.
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.
11 C ăci sângele animalelor este adus ca jertfă pentru păcate în Locul Preasfânt de către marele preot, iar trupurile animalelor sunt arse afară din tabără.
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.
12 D e aceea, Isus a suferit dincolo de poarta cetăţii, ca să sfinţească poporul prin sângele Lui.
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
13 A şadar, să ieşim la El, în afara taberei, şi să îndurăm ruşinea Lui.
Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.
14 N oi nu avem aici o cetate permanentă, ci suntem în căutarea celei care urmează să vină.
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.
15 P rin El deci să-I aducem întotdeauna o jertfă de laudă lui Dumnezeu, adică rodul buzelor noastre care mărturisesc Numele Lui!
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.
16 S ă nu uitaţi binefacerea şi dărnicia, pentru că lui Dumnezeu astfel de jertfe Îi plac!
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.
17 A scultaţi de conducătorii voştri şi supuneţi-vă lor, căci ei au grijă de sufletele voastre şi vor fi răspunzători de ele, pentru ca astfel ei să facă aceasta cu bucurie şi nu gemând, lucru care nu v-ar fi de nici un folos!
Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.
18 R ugaţi-vă pentru noi! Suntem siguri că avem o conştiinţă bună, dorind să ne comportăm bine în toate.
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.
19 V ă îndemn tot mai mult să faceţi aceasta, ca să vă fiu trimis înapoi repede!
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.
20 D umnezeul păcii, Care L-a adus înapoi dintre cei morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor, prin sângele legământului veşnic,
Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,
21 s ă vă echipeze cu orice lucru bun, pentru a-I face voia, lucrând între noi ceea ce este plăcut înaintea Lui, prin Isus Cristos, Căruia I se cuvine slava în vecii vecilor! Amin.
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 V ă îndemn, fraţilor, să primiţi cuvântul de încurajare pe care vi l-am scris. De aceea v-am scris pe scurt.
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.
23 V reau să ştiţi că fratele nostru Timotei a fost eliberat. Dacă soseşte curând, va fi cu mine când vă voi vedea.
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.
24 S alutaţi-i pe toţi conducătorii voştri şi pe toţi sfinţii! Cei din Italia vă salută.
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.
25 H arul să fie cu voi toţi!
La gracia sea con todos vosotros. Amén.