Deuteronom 33 ~ Deuteronomio 33

picture

1 A ceasta este binecuvântarea pe care Moise, omul lui Dumnezeu, a rostit-o pentru Israel, înainte de moartea sa.

Y ESTA es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios á los hijos de Israel, antes que muriese.

2 E l a vorbit astfel: „ Domnul a venit din Sinai şi a răsărit peste ei din Seir. A strălucit din muntele Paran şi a venit din mijlocul zecilor de mii de sfinţi, din sud, de pe versanţii munţilor Lui.

Y dijo: Jehová vino de Sinaí, Y de Seir les esclareció; Resplandeció del monte de Parán, Y vino con diez mil santos: A su diestra la ley de fuego para ellos.

3 D a, El Îşi iubeşte poporul, toţi sfinţii sunt în mâna Ta, ei s-au plecat la picioarele Tale şi au primit cuvintele Tale.

Aun amó los pueblos; Todos sus santos en tu mano: Ellos también se llegaron á tus pies: Recibieron de tus dichos.

4 M oise ne-a dat Legea, moştenirea adunării lui Iacov.

Ley nos mandó Moisés, Heredad á la congregación de Jacob.

5 E l era Împărat peste Ieşurun când se adunau conducătorii poporului împreună cu seminţiile lui Israel.

Y fué rey en Jeshurun, Cuando se congregaron las cabezas del pueblo Con las tribus de Israel.

6 S ă trăiască Ruben şi să nu moară, iar bărbaţii lui să fie fără număr.

Viva Rubén, y no muera; Y sean sus varones en número.

7 D espre Iuda a zis: Ascultă, Doamne, glasul lui Iuda şi întoarce-l la poporul lui. Întăreşte-i mâinile şi ajută-l împotriva duşmanilor lui.

Y esta bendición para Judá. Dijo así: Oye, oh Jehová, la voz de Judá, Y llévalo á su pueblo; Sus manos le basten, Y tú seas ayuda contra sus enemigos.

8 D espre Levi a zis: Tumim şi Urim au fost încredinţate bărbatului pios, pe care l-ai încercat la Masa şi l-ai certat la apele Meribei.

Y a Leví dijo: Tu Thummim y tu Urim, con tu buen varón Al cual tentaste en Massa, Y le hiciste reñir en las aguas de la rencilla;

9 E l a spus despre tatăl său şi despre mama sa «Nu i-am văzut!», pe fraţii lui nu i-a recunoscut, iar de copiii lui n-a dorit să ştie, fiindcă a împlinit Cuvântul Tău şi a păzit legământul Tău.

El que dijo á su padre y á su madre: Nunca los vi: Ni conoció á sus hermanos, Ni conoció á sus hijos: Por lo cual ellos guardarán tus palabras, Y observarán tu pacto.

10 E l învaţă pe Iacov poruncile Tale şi pe Israel Legea Ta. El aşază tămâie înaintea Ta şi jertfe pe altarul Tău.

Ellos enseñarán tus juicios á Jacob, Y tu ley á Israel; Pondrán el perfume delante de ti, Y el holocausto sobre tu altar.

11 D oamne, binecuvântează tăria lui şi primeşte lucrarea mâinilor lui. Zdrobeşte coapsele celor ce se ridică împotriva lui şi cei ce-l urăsc să nu se mai ridice.

Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, Y recibe con agrado la obra de sus manos: Hiere los lomos de sus enemigos, Y de los que le aborrecieren; para que nunca se levanten.

12 D espre Beniamin a zis: Preaiubitul Domnului va locui în siguranţă lângă El, Domnul îl va ocroti în toate zilele şi el se va odihni între umerii Lui.

Y á Benjamín dijo: El amado de Jehová habitará confiado cerca de él: Cubrirálo siempre, Y entre sus hombros morará.

13 D espre Iosif a zis: Binecuvântat de Domnul să fie pământul lui, cu roua îmbelşugată a cerului de sus şi cu apele adânci de jos,

Y á José dijo: Bendita de Jehová su tierra, Por los regalos de los cielos, por el rocío, Y por el abismo que abajo yace,

14 c u cele mai bune roade ale soarelui şi cu cele mai bune recolte ale fiecărei luni,

Y por los regalados frutos del sol, Y por los regalos de las influencias de las lunas,

15 c u înălţimile munţilor străvechi şi cu bunătăţile dealurilor veşnice.

Y por la cumbre de los montes antiguos, Y por los regalos de los collados eternos,

16 C ele mai bune daruri ale pământului, belşugul lui şi bunăvoinţa Celui Ce S-a arătat în rug să vină peste capul lui Iosif, pe creştetul capului său, a celui deosebit de fraţii săi.

Y por los regalos de la tierra y su plenitud; Y la gracia del que habitó en la zarza Venga sobre la cabeza de José, Y sobre la mollera del apartado de sus hermanos.

17 E l are frumuseţea întâiului născut al taurului. Coarnele lui sunt coarnele bivolului sălbatic. Cu ele va împunge popoarele până la capătul pământului; ele sunt zecile de mii ale lui Efraim şi miile lui Manase.

El es aventajado como el primogénito de su toro, Y sus cuernos, cuernos de unicornio: Con ellos acorneará los pueblos juntos hasta los fines de la tierra: Y estos son los diez millares de Ephraim, Y estos los millares de Manasés.

18 D espre Zabulon a zis: Bucură-te, Zabulon, de alergările tale şi tu, Isahar, de corturile tale.

Y á Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres: Y tu Issachâr, en tus tiendas.

19 E i vor chema popoarele pe munte şi acolo vor oferi jertfe potrivite, căci vor sorbi bogăţia mărilor şi comorile ascunse în nisip.

Llamarán los pueblos al monte: Allí sacrificarán sacrificios de justicia: Por lo cual chuparán la abundancia de los mares, Y los tesoros escondidos de la arena.

20 D espre Gad a zis: Binecuvântat să fie cel ce lărgeşte hotarele lui Gad! El se odihneşte ca leul şi sfâşie la braţ sau la cap.

Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar á Gad: Como león habitará, Y arrebatará brazo y testa.

21 E l şi-a ales partea cea mai bună, căci acolo era ascunsă partea legiuitorului. El a venit cu căpeteniile poporului, a împlinit dreptatea Domnului şi judecăţile Lui cu privire la Israel.

Y él se ha provisto de la parte primera, Porque allí una porción del legislador fuéle reservada, Y vino en la delantera del pueblo; La justicia de Jehová ejecutará, Y sus juicios con Israel.

22 D espre Dan a zis: Dan este un pui de leu care a sărit din Başan.

Y á Dan dijo: Dan, cachorro de león: Saltará desde Basán.

23 D espre Neftali a zis: Neftali este sătul de bunăvoinţă şi este plin de binecuvântarea Domnului. El va moşteni în partea de sud, lângă lac.

Y á Nephtalí dijo: Nephtalí, saciado de benevolencia, Y lleno de la bendición de Jehová, Posee el occidente y el mediodía,

24 D espre Aşer a zis: Cel mai binecuvântat dintre fii este Aşer. Să fie plăcut fraţilor lui şi să-şi înmoaie picioarele în untdelemn.

Y á Aser dijo: Bendito Aser en hijos: Agradable será á sus hermanos, Y mojará en aceite su pie.

25 Z ăvoarele porţilor tale să fie de fier şi de bronz, iar puterea ta să ţină cât zilele tale.

Hierro y metal tu calzado, Y como tus días tu fortaleza.

26 N imeni nu este ca Dumnezeul lui Ieşurun, care străbate călare cerurile ca să te ajute şi trece pe nori cu măreţie.

No hay como el Dios de Jeshurun, Montado sobre los cielos para tu ayuda, Y sobre las nubes con su grandeza.

27 D umnezeul cel veşnic este un adăpost, iar sub tine sunt braţele Lui veşnice. El îi va izgoni pe duşmani dinaintea ta şi va zice: «Nimiciţi-i!»

El eterno Dios es tu refugio Y acá abajo los brazos eternos; El echará de delante de ti al enemigo, Y dirá: Destruye.

28 I srael va locui singur la adăpost. Izvorul lui Iacov este în siguranţă în ţara cerealelor şi a mustului, unde cerul lasă să cadă roua.

E Israel, fuente de Jacob, habitará confiado solo En tierra de grano y de vino: También sus cielos destilarán rocío.

29 F ericit eşti tu, Israel! Cine este ca tine, un popor mântuit de Domnul ? El este scutul şi ajutorul tău şi sabia ta glorioasă. Duşmanii tăi te vor linguşi şi tu vei călca peste înălţimile lor.“

Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, Pueblo salvo por Jehová, Escudo de tu socorro, Y espada de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, Y tú hollarás sobre sus alturas.