1 И ето благословението, с което Божият човек Моисей благослови израелтяните преди смъртта си.
Y ESTA es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios á los hijos de Israel, antes que muriese.
2 К аза: Господ дойде от Синай и им се яви от Сиир; осия от планината Фаран и дойде с десетки хиляди светии; от десницата Му излезе огнен закон за тях.
Y dijo: Jehová vino de Sinaí, Y de Seir les esclareció; Resplandeció del monte de Parán, Y vino con diez mil santos: A su diestra la ley de fuego para ellos.
3 Т ой възлюби племената; всичките Му светии са в ръцете Ти; и седяха при краката ти, за да приемат думите ти.
Aun amó los pueblos; Todos sus santos en tu mano: Ellos también se llegaron á tus pies: Recibieron de tus dichos.
4 М оисей ни даде закон, наследство на Якововото общество.
Ley nos mandó Moisés, Heredad á la congregación de Jacob.
5 И той беше цар в Йесурун, когато първенците на народа се събраха, всички Израелеви племена.
Y fué rey en Jeshurun, Cuando se congregaron las cabezas del pueblo Con las tribus de Israel.
6 Д а е жив Рувим и да не умре; и да не бъдат мъжете му малобройни.
Viva Rubén, y no muera; Y sean sus varones en número.
7 И ето какво каза за Юда: Послушай, Господи, гласа на Юда и го доведи при народа му; със собствените си ръце защитава себе си; и бъди му помощ срещу противниците му.
Y esta bendición para Judá. Dijo así: Oye, oh Jehová, la voz de Judá, Y llévalo á su pueblo; Sus manos le basten, Y tú seas ayuda contra sus enemigos.
8 И за Левий каза: Твоят "тумим" и "урим" принадлежи на онзи Твой благочестив човек, когото си изпитал в Маса и с когото си се препирал при водите на Мерива;
Y a Leví dijo: Tu Thummim y tu Urim, con tu buen varón Al cual tentaste en Massa, Y le hiciste reñir en las aguas de la rencilla;
9 к ойто каза за баща си и за майка си: Не гледай на тях; който не призна братята си, нито позна своите синове; Защото потомците на Левий съблюдаваха Твоята дума и опазиха Твоя завет.
El que dijo á su padre y á su madre: Nunca los vi: Ni conoció á sus hermanos, Ni conoció á sus hijos: Por lo cual ellos guardarán tus palabras, Y observarán tu pacto.
10 Щ е учат Яков на Твоите постановления и Израел - на Твоя закон. Ще сложат тамян пред Теб и всеизгаряния на жертвеника Ти.
Ellos enseñarán tus juicios á Jacob, Y tu ley á Israel; Pondrán el perfume delante de ti, Y el holocausto sobre tu altar.
11 Б лагослови, Господи, притежанията му и бъди благосклонен към делата на ръцете му; порази чреслата на онези, които въстават против него, и на онези, които го мразят, за да не станат вече.
Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, Y recibe con agrado la obra de sus manos: Hiere los lomos de sus enemigos, Y de los que le aborrecieren; para que nunca se levanten.
12 З а Вениамин каза: Възлюбеният от Господа ще живее безопасно при Него; Той ще го закриля всеки ден и Вениамин ще почива между рамената Му.
Y á Benjamín dijo: El amado de Jehová habitará confiado cerca de él: Cubrirálo siempre, Y entre sus hombros morará.
13 И за Йосиф каза: Благословена да бъде от Господа земята му със скъпоценни небесни дарове, с роса и с дарове от лежащата долу бездна,
Y á José dijo: Bendita de Jehová su tierra, Por los regalos de los cielos, por el rocío, Y por el abismo que abajo yace,
14 с ъс скъпоценни плодове от слънцето и със скъпоценни произведения от месеците,
Y por los regalados frutos del sol, Y por los regalos de las influencias de las lunas,
15 с изрядни неща от старите планини, със скъпоценни неща от вечните гори,
Y por la cumbre de los montes antiguos, Y por los regalos de los collados eternos,
16 с ъс скъпоценни неща от земята и всичко, което има в нея. Благоволението на Онзи, Който се яви в бодливия храст, да слезе върху главата на Йосиф и върху онзи, който се отдели от братята си.
Y por los regalos de la tierra y su plenitud; Y la gracia del que habitó en la zarza Venga sobre la cabeza de José, Y sobre la mollera del apartado de sus hermanos.
17 В еликолепието му е като на първородното му теле и роговете му - като роговете на див вол; с тях ще избоде племената до краищата на земята; те са десетки хиляди от Ефрем и те са хиляди от Манасия.
El es aventajado como el primogénito de su toro, Y sus cuernos, cuernos de unicornio: Con ellos acorneará los pueblos juntos hasta los fines de la tierra: Y estos son los diez millares de Ephraim, Y estos los millares de Manasés.
18 И за Завулон каза: Весели се, Завулоне, в излизането си и ти, Исахаре, в шатрите си.
Y á Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres: Y tu Issachâr, en tus tiendas.
19 Щ е свикат племената на планината; там ще принасят жертва с правда; защото ще черпят от изобилието на морето и от съкровищата, скрити в крайморския пясък.
Llamarán los pueblos al monte: Allí sacrificarán sacrificios de justicia: Por lo cual chuparán la abundancia de los mares, Y los tesoros escondidos de la arena.
20 И за Гад каза: Благословен да бъде онзи, който разширява Гад. Той се излежава като лъвица и откъсва ръце и глава.
Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar á Gad: Como león habitará, Y arrebatará brazo y testa.
21 П ромисли за себе си първия дял, защото там се узна делът на управителя; а дойде с първенците на народа и извърши правдата на Господа и Неговите отсъждания за Израел.
Y él se ha provisto de la parte primera, Porque allí una porción del legislador fuéle reservada, Y vino en la delantera del pueblo; La justicia de Jehová ejecutará, Y sus juicios con Israel.
22 И за Дан каза: Дан е млад лъв, който скача от Васан.
Y á Dan dijo: Dan, cachorro de león: Saltará desde Basán.
23 И за Нефталим каза: О, Нефталиме, наситен с благоволение и изпълнен с благословение от Господа, завладей ти запад и юг.
Y á Nephtalí dijo: Nephtalí, saciado de benevolencia, Y lleno de la bendición de Jehová, Posee el occidente y el mediodía,
24 И за Асир каза: Благословен да е със синове Асир; нека бъде благоугоден на братята си и да натопи крака си в елей.
Y á Aser dijo: Bendito Aser en hijos: Agradable será á sus hermanos, Y mojará en aceite su pie.
25 Ж елязо и мед да бъдат обувките ти и силата ти да бъде според дните ти.
Hierro y metal tu calzado, Y como tus días tu fortaleza.
26 Н яма подобен на Йесуруновия Бог, Който за помощ на тебе се носи на небесата и на облаците във великолепието Си.
No hay como el Dios de Jeshurun, Montado sobre los cielos para tu ayuda, Y sobre las nubes con su grandeza.
27 В ечният Бог е твое убежище; и подпора са ти вечните Му мишци; ще изгони неприятеля пред теб и ще каже: Изтребвай го!
El eterno Dios es tu refugio Y acá abajo los brazos eternos; El echará de delante de ti al enemigo, Y dirá: Destruye.
28 Т огава Израел ще се засели сам в безопасност. Източникът Яковов ще бъде в земя, богата с жито и с вино; и небесата му ще капят роса.
E Israel, fuente de Jacob, habitará confiado solo En tierra de grano y de vino: También sus cielos destilarán rocío.
29 Б лажен си ти, Израелю! Кой е подобен на тебе, народе, спасяван от Господа, Който ти е щит за помощ и меч на твоята слава? Ще ти се покорят неприятелите ти; и ти ще стъпваш по височините им.
Bienaventurado tú, oh Israel, ¿Quién como tú, Pueblo salvo por Jehová, Escudo de tu socorro, Y espada de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, Y tú hollarás sobre sus alturas.