1 С ине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
2 з а да опазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
3 З ащото от устните на чуждата жена капе мед и устата ѝ са по-меки от дървено масло;
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
4 н о краят ѝ е горчив като пелин, остър като изострен от двете страни меч.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
5 К раката ѝ слизат към смърт, стъпките ѝ стигат до ада,
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
6 т ака че тя никога не намира пътя на живота; нейните пътеки са непостоянни и тя не знае накъде водят.
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
7 И така, синове, слушайте мен и не отстъпвайте от думите ми.
Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 О тдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата ѝ,
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
9 д а не би да дадеш жизнеността си на други и годините си - на безмилостните;
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
10 д а не би да се наситят чужди от имота ти и трудът ти да отиде в чужд дом,
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 а ти да охкаш в сетните си дни, когато плътта ти и тялото ти се изтощят,
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 и да казваш: Как можах да пренебрегна поуката и сърцето ми да презре изобличението,
Y digas: Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
13 и аз да не послушам гласа на учителите си, нито да приклоня ухото си към наставниците си!
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 М алко остана да изпадна във всяко зло сред събранието и множеството.
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
15 П ий вода от своя водоем и онази, която извира от твоя кладенец.
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
16 В ън ли да се изливат изворите ти и водните ти потоци - по улиците?
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
17 Н ека бъдат само на теб, а не и на чужди заедно с тебе.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 Д а бъде благословен твоят извор. И се весели с жената на младостта си.
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19 Т я да ти бъде като любима кошута и мила сърна: нейните гърди да те задоволяват по всяко време; и се възхищавай винаги на нейната любов.
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
20 П онеже, сине мой, защо ти е да се възхищаваш от чужда жена и да прегръщаш обятията на чуждата?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
21 З ащото пътищата на човека са пред очите на Господа и Той внимателно измерва всичките му пътеки.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
22 Н ечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония и с въжетата на своя грях ще бъде държан.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23 Т ой ще умре от своето нежелание да се поучи; и от голямото си безумие ще се заблуди.
El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.