Матей 23 ~ Mateo 23

picture

1 Т огава Исус заговори на народа и на учениците Си:

ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,

2 Н а мястото на Моисей са седнали книжниците и фарисеите.

Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos:

3 З атова всичко, което ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

Así que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.

4 З ащото овързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръст да ги побутнат.

Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.

5 А вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си,

Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;

6 и обичат първото място при угощенията и първите столове в синагогите,

Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;

7 и поздравите по пазарите, и хората да ги наричат учители.

Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.

8 Н о вие не наричайте себе си учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец - Небесният.

Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.

10 Н е наричайте себе си и наставници, защото Един е вашият Наставник - Христос.

Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

11 А по-големият между вас нека ви бъде служител.

El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

12 А който възвисява себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси. Изобличение на книжниците и фарисеите

Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.

13 Н о горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред хората, понеже самите вие не влизате, нито оставяте желаещите да влязат.

Mas ­ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.

14 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото изпояждате домовете на вдовиците, дори и когато за показ дълго се молите; затова ще приемете по-голямо осъждане.

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio.

15 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото обикаляте море и суша, за да направите един човек прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.

16 Г орко на вас, слепи водачи, които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма, задължава се.

Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.

17 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?

Insensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?

18 К азвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

Y: Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.

19 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо - дарът ли или олтарът, който освещава дара?

Necios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?

20 И така, който се закълне в олтара, заклева се в него и във всичко, което е върху него.

Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;

21 И който се закълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;

22 И който се закълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.

23 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона - правосъдието, милостта и верността, но тези трябваше да правите, а онези да не пренебрегвате.

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.

24 С лепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!

Guías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!

25 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото почиствате външността на чашата и блюдото, но отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiais lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.

26 С лепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

Fariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!

27 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.

28 С ъщо така и вие отвън изглеждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

Así también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.

29 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,

30 А ко ние бяхме живели в дните на бащите си, нямаше да станем техни съучастници в проливане кръвта на пророците;

Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.

31 с което свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.

Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.

32 Д опълнете и вие мярката на бащината си вина.

Vosotros también henchid la medida de vuestros padres!

33 З мии! Рожби ехиднини! Как ще избегнете осъждането в пъкъла? Оплакването на Йерусалим

Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno?

34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, други от тях ще биете в синагогите си и ще ги гоните от град в град;

Por tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, á unos mataréis y crucificaréis, y á otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:

35 з а да дойде върху вас цялата кръв на праведниците, пролята на земята - от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar.

36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху това поколение.

De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

37 Й ерусалиме, Йерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чеда, както кокошката прибира пилетата си под крилата си, но не искахте!

Jerusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ­cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!

38 Е то, вашият дом се оставя пуст.

He aquí vuestra casa os es dejada desierta.

39 З ащото, казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, докато не кажете: Благословен е, Който иде в Господнето име.

Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.