Матей 23 ~ Matteo 23

picture

1 Т огава Исус заговори на народа и на учениците Си:

Allora Gesú parlò alle folle e ai suoi discepoli,

2 Н а мястото на Моисей са седнали книжниците и фарисеите.

dicendo: «Gli scribi, e i farisei siedono sulla cattedra di Mosè.

3 З атова всичко, което ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

Osservate dunque e fate tutte le cose che vi dicono di osservare; ma non fate come essi fanno, poiché dicono ma non fanno.

4 З ащото овързват тежки и непоносими бремена и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат даже с пръст да ги побутнат.

Legano infatti pesi pesanti e difficili da portare, e li mettono sulle spalle degli uomini; ma essi non li vogliono smuovere neppure con un dito.

5 А вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си,

Fanno tutte le loro opere per essere ammirati dagli uomini; allargano le loro filatterie, e allungano le frange dei loro vestiti,

6 и обичат първото място при угощенията и първите столове в синагогите,

Amano i posti d'onore nei conviti e i primi posti nelle sinagoghe,

7 и поздравите по пазарите, и хората да ги наричат учители.

e anche i saluti nelle piazze, e di sentirsi chiamare dagli uomini rabbi, rabbi.

8 Н о вие не наричайте себе си учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

Ma voi non fatevi chiamare maestro, perché uno solo è il vostro maestro: Il Cristo, e voi siete tutti fratelli.

9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец - Небесният.

E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è vostro Padre, colui che è nei cieli.

10 Н е наричайте себе си и наставници, защото Един е вашият Наставник - Христос.

Né fatevi chiamare guida, perché uno solo è la vostra guida: Il Cristo.

11 А по-големият между вас нека ви бъде служител.

E il maggiore di voi sia vostro servo,

12 А който възвисява себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси. Изобличение на книжниците и фарисеите

Or chiunque si innalzerà sarà abbassato; e chiunque si abbasserà sarà innalzato,

13 Н о горко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред хората, понеже самите вие не влизате, нито оставяте желаещите да влязат.

Ma guai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché chiudete il regno dei cieli davanti agli uomini; poiché né entrate voi né lasciate entrare coloro che stanno per entrarvi.

14 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото изпояждате домовете на вдовиците, дори и когато за показ дълго се молите; затова ще приемете по-голямо осъждане.

Guai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché divorate le case delle vedove e per pretesto fate lunghe preghiere; per questo subirete una condanna piú severa.

15 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото обикаляте море и суша, за да направите един човек прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

Guai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché scorrete il mare e la terra, per fare un proselito e, quando lo è diventato, ne fate un figlio della Geenna il doppio di voi.

16 Г орко на вас, слепи водачи, които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма, задължава се.

Guai a voi, guide cieche, che dite: "se uno ha giurato per il tempio, non è nulla; ma se ha giurato per l'oro del tempio è obbligato".

17 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото ли или храмът, който е осветил златото?

Stolti e ciechi! Perché, cosa è piú grande, l'oro o il tempio che santifica l'oro?

18 К азвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

"E: se uno ha giurato per l'altare, non è nulla; ma se ha giurato per l'offerta che vi è sopra è obbligato".

19 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо - дарът ли или олтарът, който освещава дара?

Stolti e ciechi! Poiché, cosa è piú grande, l'offerta o l'altare che santifica l'offerta?

20 И така, който се закълне в олтара, заклева се в него и във всичко, което е върху него.

Chi dunque giura per l'altare, giura per esso e per quanto vi è sopra.

21 И който се закълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

Chi giura per il tempio, giura per esso e per colui che l'abita.

22 И който се закълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

E chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per colui che vi è assiso.

23 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от джоджена, копъра и кимиона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона - правосъдието, милостта и верността, но тези трябваше да правите, а онези да не пренебрегвате.

Guai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché calcolate la decima della menta dell'aneto e del comino, e trascurate le cose piú importanti della legge: il giudizio, la misericordia e la fede, queste cose bisogna praticare senza trascurare le altre.

24 С лепи водачи, които прецеждате комара, а камилата поглъщате!

Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.

25 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери, защото почиствате външността на чашата и блюдото, но отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

Guai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché pulite l'esterno della coppa e del piatto, mentre l'interno è pieno di rapina e d'intemperanza.

26 С лепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

Fariseo cieco! Pulisci prima l'interno della coppa e del piatto, affinché anche l'esterno sia pulito.

27 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън изглеждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

Guai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché rassomigliate a sepolcri imbiancati, i quali di fuori appaiono belli, ma dentro sono pieni di ossa di morti e di ogni putredine.

28 С ъщо така и вие отвън изглеждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

Cosí anche voi di fuori apparite giusti davanti agli uomini, ma dentro siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità.

29 Г орко на вас, книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

Guai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché edificate i sepolcri dei profeti e ornate i monumenti dei giusti

30 А ко ние бяхме живели в дните на бащите си, нямаше да станем техни съучастници в проливане кръвта на пророците;

e dite: "se noi fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro nell'uccisione dei profeti

31 с което свидетелствате против себе си, че сте синове на онези, които избиха пророците.

Cosí dicendo, voi testimoniate contro voi stessi, che siete figli di coloro che uccisero i profeti.

32 Д опълнете и вие мярката на бащината си вина.

Voi superate la misura dei vostri padri!

33 З мии! Рожби ехиднини! Как ще избегнете осъждането в пъкъла? Оплакването на Йерусалим

Serpenti, razza di vipere! Come sfuggirete al giudizio della Geenna?

34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдреци и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, други от тях ще биете в синагогите си и ще ги гоните от град в град;

Perciò, ecco io vi mando dei profeti, dei savi e degli scribi; di loro ne ucciderete e crocifiggerete alcuni, altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città,

35 з а да дойде върху вас цялата кръв на праведниците, пролята на земята - от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

affinché ricada su di voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele, fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachia che uccideste fra il tempio e l'altare.

36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху това поколение.

In verità vi dico che tutte queste cose ricadranno su questa generazione.

37 Й ерусалиме, Йерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чеда, както кокошката прибира пилетата си под крилата си, но не искахте!

Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che ti sono mandati! Quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali, e voi non avete voluto!

38 Е то, вашият дом се оставя пуст.

Ecco, la vostra casa vi è lasciata deserta.

39 З ащото, казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, докато не кажете: Благословен е, Който иде в Господнето име.

Poiché io vi dico, che da ora in avanti non mi vedrete piú, finché non direte: "Benedetto colui che viene nel nome del Signore!"».