1 А з съм роза Саронова и крем в долината.
Io sono la rosa di Sharom il giglio, delle valli.
2 К акто е кремът между тръните, така е любимата ми между дъщерите.
Come un giglio tra le spine, cosí è l'amica mia tra le fanciulle.
3 К акто ябълката между дърветата на градината, така е възлюбеният ми между синовете; пожелах сянката му и седнах под нея, и плодът му беше сладък в устата ми.
Come un melo fra gli alberi del bosco, cosí è il mio diletto fra i giovani. Ho grandemente desiderato di stare alla sua ombra e là mi sono seduta, e il suo frutto era dolce al mio palato.
4 Д оведе ме в дома на пируването и знамето му над мене беше любов.
Mi ha condotto nella casa del banchetto, e il suo vessillo su di me è amore.
5 П одкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки, защото съм ранена от любов.
Sostenetemi con focacce d'uva, ristoratemi con pomi, perché io sono malata d'amore.
6 Л явата му ръка е под главата ми и дясната му ръка ме прегръща.
La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
7 З аклевам ви, йерусалимски дъщери, в сърните и в полските елени: да не възбудите и да не събудите любовта ми, преди да пожелае. Втора песен (2: 8-3: 5) Красотата на любовта
Io vi scongiuro, o figlie di Gerusalemme, per le gazzelle e per le cerve dei campi, non destate e non svegliate l'amore mio, finché cosí le piace.
8 Г ласът на възлюбения ми! Ето, той иде, скача по горите, играе по хълмовете.
Ecco la voce del mio diletto! Ecco, egli viene saltando sui monti, balzando sui colli.
9 В ъзлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; ето, стои зад стената ни, гледа в прозорците, надзърта през решетките.
Il mio diletto è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, guarda dalle finestre, lancia occhiate attraverso l'inferriata.
10 В ъзлюбеният ми проговаря и ми казва: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела;
Il mio dilettomi ha parlato e mi ha detto: «Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
11 з ащото, ето, зимата измина и дъждът престана и си отиде;
Poiché, ecco, l'inverno è passato, la pioggia è cessata, se n'è andata.
12 ц ветята се явяват по земята, дойде време птиците да пеят и гласът на гургулицата се чува по нашата земя;
I fiori appaiono sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e nel nostro paese si ode la voce della tortora.
13 п о смокинята зреят първите ѝ смокини и лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела.
Il fico mette fuori i suoi fichi acerbi, e le viti in fiore diffondono una soave fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni.
14 О , гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на стръмнините нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; защото гласът ти е сладък и лицето ти прекрасно.
O mia colomba, che stai nelle fenditure delle rocce, nei nascondigli dei dirupi, fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce, perché la tua voce è piacevole, e il tuo viso è leggiadro».
15 Х ванете ни лисиците, малките лисици, които погубват лозята; защото лозята ни цъфтят.
Prendete le volpi, le piccole volpi che danneggiano le vigne, perchè le nostre vigne sono in fiore.
16 В ъзлюбеният ми е мой - и аз съм негова; пасе стадото си между кремовете.
Il mio diletto è mio, e io sono sua; egli pascola il gregge fra i gigli,
17 Д окато повее дневният хладен ветрец и побегнат сенките, върни се, възлюбени мой, и бъди като сърничка или млад елен по назъбените планини.
Prima che spiri la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, o mio diletto, e sii come una gazzella o un cerbiatto sui monti che ci separano.