Филипяни 2 ~ Filippesi 2

picture

1 И така, ако има някое насърчение в Христос или някоя утеха в любовта и общение в Духа, или някое милосърдие и състрадание,

Se dunque vi è qualche consolazione in Cristo, qualche conforto d'amore, qualche comunione di Spirito, qualche tenerezza e compassione,

2 н аправете радостта ми пълна, като имате една мисъл, като стоите в една и съща любов и бъдете единодушни и единомислени.

rendete perfetta la mia gioia, avendo uno stesso modo di pensare, uno stesso amore, un solo accordo e una sola mente

3 Н е правете нищо от партизанство или от тщеславие, но нека всеки със смиреномъдрие смята другия по-горен от себе си.

non facendo nulla per rivalità o vanagloria, ma con umiltà, ciascuno di voi stimando gli altri piú di se stesso.

4 Н е гледайте всеки само за своето, а всеки и за чуждото.

Non cerchi ciascuno unicamente il proprio interesse, ma anche quello degli altri.

5 И майте у себе си същото съзнание, което беше и у Христос Исус,

Abbiate in voi lo stesso sentimento che già è stato in Cristo Gesú,

6 К ойто, като беше в Божия образ, пак не сметна, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,

il quale, essendo in forma di Dio, non considerò qualcosa a cui aggrapparsi tenacemente l'essere uguale a Dio,

7 н о се отказа от всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;

ma svuotò se stesso, prendendo la forma di servo, divenendo simile agli uomini;

8 и като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.

e, trovato nell'esteriore simile ad un uomo, abbassò se stesso, divenendo ubbidiente fino alla morte e alla morte di croce.

9 З атова и Бог Го превъзвиси и Му подари името, което е над всяко друго име,

Perciò anche Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato un nome che è al di sopra di ogni nome,

10 т ака че в името на Исус да се поклони всяко коляно от небесните и земните, и подземните същества

affinché nel nome di Gesú si pieghi ogni ginocchio delle creature (o cose) celesti, terrestri e sotterranee,

11 и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца. Усърдие в доброто

e ogni lingua confessi che Gesú Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.

12 З атова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни - не само в моето присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет.

Perciò, miei cari, come mi avete sempre ubbidito non solo quando ero presente, ma molto piú ora che sono assente, compite la vostra salvezza con timore e tremore,

13 З ащото Бог е, Който, според благоволението Си, действа във вас и да желаете това, и да го изработвате.

poiché Dio è colui che opera in voi il volere e l'operare, per il suo beneplacito.

14 В ършете всичко без роптание и без пререкание,

Fate ogni cosa senza mormorare e senza dispute,

15 з а да бъдете безукорни и незлобливи, непорочни Божии чеда всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,

affinché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo ad una generazione ingiusta e perversa, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la parola della vita,

16 к ато явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христос, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.

affinché nel giorno di Cristo abbia di che gloriarmi, per non aver corso invano né invano faticato.

17 Н о макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.

Ma anche se sono versato in sacrificio e servizio della vostra fede, ne gioisco e ne godo con tutti voi.

18 П одобно и вие се радвайте, и с мене заедно се радвайте. Тимотей и Епафродит - апостолски сътрудници

Similmente gioitene anche voi e rallegratevi con me.

19 А се надявам на Господ Исус да ви изпратя скоро Тимотей, за да се утеша и аз, като узная вашето състояние.

Ora spero nel Signore Gesú di mandarvi presto Timoteo, affinché anch'io sia incoraggiato nel conoscere le vostre condizioni,

20 З ащото нямам никой друг на еднакъв дух с мене, който да се погрижи искрено за вас.

perché non ho alcuno d'animo uguale al suo e che abbia sinceramente cura delle vostre cose.

21 П онеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.

Tutti infatti cercano i loro propri interessi e non le cose di Cristo Gesú.

22 А вие знаете неговата изпитана вярност, че той е служител с мене в делото на благовестието, както дете слугува на баща си.

Ma voi conoscete la sua prova come ha servito con me nell'evangelo, come un figlio serve al padre.

23 З атова и се надявам да го изпратя при вас, щом разбера какво ще стане с мен,

Spero dunque di mandarvelo non appena avrò sistemato completamente le mie cose.

24 а съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.

Ora ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.

25 С метнах обаче за нужно да ви изпратя брат Епафродит, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите,

Tuttavia ho ritenuto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, compagno d'opera e di lotta, vostro apostolo e ministro dei miei bisogni

26 п онеже милееше за всички ви и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен.

poiché egli desiderava molto vedervi tutti, ed era angosciato perché avevate udito che era stato ammalato.

27 И наистина, той боледува почти до смърт; но Бог му показа милост - и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.

Difatti egli è stato malato e molto vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui, e non solo di lui ma anche di me, perché non avessi tristezza su tristezza.

28 З атова и по-скоро го изпратих, така че като го видите, да се зарадвате пак и аз да скърбя по-малко.

Ve l'ho mandato perciò con tanta premura perché, vedendolo, di nuovo vi possiate rallegrare ed io stesso sia meno contristato.

29 И така, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,

Accoglietelo dunque nel Signore con grande gioia e abbiate stima di persone come lui,

30 п онеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашето служение към мен.

perché per l'opera di Cristo egli è stato molto vicino alla morte, avendo esposto a rischio la propria vita, per supplire ai servizi che voi non potevate prestarmi.