1 ( По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.
«Al maestro del coro. Salmo di Davide.» Tu mi hai investigato, o Eterno e mi conosci.
2 Т и познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.
Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu intendi il mio pensiero da lontano.
3 И здирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.
Tu esamini accuratamente il mio cammino e il mio riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
4 З ащото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.
Poiché prima ancora che la parola sia sulla mia bocca tu, o Eterno, la conosci appieno.
5 Т и си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.
Tu mi cingi di dietro e davanti e metti la tua mano su di me.
6 Т ова знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.
La tua conoscenza è troppo sublime per me talmente alta che non posso raggiungerla.
7 К ъде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?
Dove potrei andare lontano dal tuo Spirito, o dove potrei fuggire lontano dalla tua presenza?
8 А ко възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.
Se salgo in cielo, tu sei là; se stendo il mio letto nello Sceol, ecco, tu sei anche là.
9 А ко взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,
Se prendo le ali dell'alba e vado a dimorare all'estremità del mare,
10 и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.
anche là la tua mano mi guiderà e la tua destra mi afferrerà.
11 А ко кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,
Se dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno», persino la notte diventerà luce intorno a me;
12 т о и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, anzi la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce, sono uguali per te.
13 З ащото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.
Sí, tu hai formato le mie interiora, tu mi hai intessuto nel grembo di mia madre.
14 Щ е Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo; le tue opere, sono meravigliose, e io lo so molto bene.
15 К остите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.
Le mie ossa non ti erano nascoste quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
16 Т воите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano già scritti tutti i giorni che erano stati fissati per me anche se nessuno di essi esisteva ancora.
17 И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!
Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri o DIO! Quanto grande è l'intero loro numero!
18 А ко бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.
Se li volessi contare, sarebbero più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
19 Н епременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.
Certamente tu ucciderai l'empio o DIO; perciò voi, uomini di sangue, allontanatevi da me.
20 З ащото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.
Essi parlano contro di te perfidamente, i tuoi nemici fanno uso del tuo nome invano.
21 Н е мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?
Non odio forse quelli che ti odiano, o Eterno, e non detesto quelli che si levano contro di te?
22 С ъс съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.
Io li odio di un odio perfetto, essi son divenuti miei nemici.
23 И зпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;
Investigami, O DIO, e conosci il mio cuore; provami e conosci i miei pensieri;
24 и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.
e vedi se vi è in me alcuna via iniqua, e guidami per la via eterna.