1 ( По слав. 80.) За първия певец, на гетския инструмент. Асафов псалом. Пейте радостно на Бога - наша сила; възкликнете към Якововия Бог.
«Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf.» Cantate con giubilo a DIO, nostra forza; mandate grida di gioia al DIO di Giacobbe.
2 З апейте псалом и звънете с тъпанче, благозвучна арфа и псалтир.
Innalzate un canto e fate risuonare il tamburello, l'arpa melodiosa con la lira.
3 З асвирете с тръба на новолуние, на пълнолуние, в деня на нашия празник.
Suonate la tromba alla nuova luna alla luna piena nel giorno della nostra festa.
4 З ащото това е закон за Израел, наредба от Якововия Бог.
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del DIO di Giacobbe.
5 Т ой го заповяда за заявление сред Йосиф, когато излезе против Египетската земя, където чух език, който не познавах.
Egli lo stabilí come una testimonianza in Giuseppe, quando uscí contro il paese di Egitto. Allora io udii un linguaggio che non comprendevo:
6 О тстраних рамото му изпод товар; ръцете му се отърваха от кош.
«O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno deposto la cesta.
7 В скръбно време ти ме призова и Аз те избавих; отговорих ти в скришно място на гърма; изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
Nella sventura tu gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto nel tuono, ti misi alla prova alle acque di Meriba. (Sela)
8 С лушай, народе Мой, и ще заявя пред вас, Израелю, ако би Ме послушал:
Ascolta, o popolo mio, e ti ammonirò. O Israele, se tu mi ascoltassi!
9 Д а няма сред тебе чужди богове и да не се поклониш на чужд бог.
Non vi sia in mezzo a te alcun dio straniero e non adorare alcun dio forestiero.
10 А з съм Господ, твоят Бог, Който те изведох от Египетската земя; отвори широко устата си и ще ги изпълня.
sono l'Eterno, il DIO tuo, che ti ha fatto uscire dal paese di Egitto; apri la tua bocca e io la riempirò.
11 Н о народът Ми не послуша гласа Ми; Израел не Ме искаше.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce e Israele non mi ha ubbidito.
12 З атова ги оставих да вървят според упорството на сърцето си, за да ходят по своите си намерения.
Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, affinché camminassero secondo i loro consigli.
13 Д ано Ме беше слушал народът Ми, да беше ходил Израел по Моите пътища!
Oh, se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse nelle mie vie!
14 С коро бих покорил неприятелите им и срещу противниците им бих обърнал ръката Си,
Umilierei subito i suoi nemici e volgerei la mia mano contro i suoi avversari.
15 д аже ненавистниците на Господа щяха да се преструват на покорни пред Него; а благоденственото време на тези щеше да продължи завинаги;
Quelli che odiano l'Eterno gli sarebbero sottomessi, e la loro sorte sarebbe segnata per sempre.
16 и Той щеше да ги храни с най-изрядната пшеница; и с мед от скала щях да те наситя.
E io lo nutrirei (Israele) con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia».