Матей 1 ~ Matteo 1

picture

1 Р одословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.

Libro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.

2 О т Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;

Abrahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.

3 о т Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;

Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;

4 о т Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;

Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,

5 н а Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;

Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.

6 а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;

Iesse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.

7 о т Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;

Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa

8 о т Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;

Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.

9 о т Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;

Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.

10 о т Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;

Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.

11 а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.

Iosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

12 А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;

Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.

13 о т Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;

Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.

14 о т Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;

Azor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.

15 о т Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;

Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.

16 а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.

Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.

17 И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос

Cosí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.

18 А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.

Or la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.

19 А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

Allora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.

20 Н о когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.

Ma, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.

21 Т я ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.

Ed ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».

22 А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:

Or tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:

23 " Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.

«Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".

24 И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;

E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;

25 н о не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.

ma egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.