1 Г орко на тези, които постановяват неправедни наредби, и на писачите, които пишат извратеност,
Guai a quelli che promulgano decreti iniqui e a quelli che continuano a redigere sentenze ingiuste
2 з а да лишат сиромасите от правосъдието и да отнемат правото на сиромасите от народа Ми, така че вдовиците да им станат плячка и те да съблекат сирачетата!
per negare giustizia ai miseri, per spogliare del diritto i poveri del mio popolo, e far cosí delle vedove la loro preda e degli orfani il loro bottino.
3 И какво ще направите в деня, когато ще бъдете наказани, и в опустошението, което ще дойде отдалеч? Към кого ще прибягвате за помощ? И къде ще оставите славата си?
Che farete nel giorno del castigo e della distruzione che verrà da lontano? Da chi fuggirete in cerca di aiuto e a chi lascerete la vostra ricchezza?
4 Н ищо не им остава освен да се наведат между пленниците и да паднат под убитите. При все това гневът Му не се отвърна, а ръката Му е още протегната. Присъдата над Асирия
Non resterà loro che curvarsi fra i prigionieri o cadere fra gli uccisi. Malgrado tutto ciò la sua ira non si calma e la sua mano rimane distesa.
5 Г орко на асириеца, жезъла на гнева Ми, тоягата, в чиято ръка е Моето негодувание!
Guai all'Assiria, la verga della mia ira nelle cui mani c'è il bastone della mia indignazione!
6 Щ е го изпратя против един нечестив народ и ще му дам заръка против народа, на който се гневя, за да извърши грабеж и да улови плячка, и да ги стъпче като калта по пътищата.
Io la manderò contro una nazione empia e contro il popolo della mia ira. Le comanderò di saccheggiarlo, di depredarlo e di calpestarlo come il fango delle strade.
7 О баче намерението му не е да направи така, нито мисли така сърцето му; а в сърцето му е да съсипе и да изтреби не малко народи.
Essa però non intende cosí e nel suo cuore non pensa cosí, ma ha in cuore di distruggere e di sterminare un gran numero di nazioni.
8 З ащото казва: Всичките Ми князе не са ли царе?
Infatti dice: «I miei principi non sono tutti quanti re?
9 Х алне не е ли както Кархемис? Емат не е ли както Арфад? Самария не е ли както Дамаск?
Non è Kalno come Karkemish? Non è Hamath come Arpad? Non è Samaria come Damasco?
10 К акто ръката ми е стигнала царствата на идолите, чиито изваяни идоли бяха повече от йерусалимските и самарийските,
Come la mia mano ha raggiunto i regni degli idoli le cui immagini scolpite erano piú numerose di quelle di Gerusalemme e di Samaria,
11 н яма ли да направя на Йерусалим и на неговите кумири, както направих на Самария и на нейните идоли?
come ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, non farò pure cosí a Gerusalemme e ai suoi idoli?».
12 З атова, когато Господ завърши цялото Си дело над хълма Сион и над Йерусалим, ще накажа, казва Той, плода на надменното сърце на асирийския цар и славенето на надигнатите му погледи.
Ma avverrà che, quando il Signore avrà portato a termine tutta la sua opera sul monte Sion e a Gerusalemme, egli dirà: «Io punirò il frutto dell'alterigia del cuore del re di Assiria e la gloria dei suoi occhi alteri».
13 З ащото той казва: Със силата на своята ръка извърших това и с мъдростта си, понеже съм разумен; и преместих границите на народите, разграбих съкровищата им и като силен свалих седящите нависоко;
Infatti egli dice: «L'ho fatto con la forza della mia mano e con la mia sapienza, perché sono intelligente, ho rimosso i confini dei popoli, ho depredato i loro tesori e come uomo potente ho deposto quelli che erano sul trono.
14 и ръката ми намери, като гнездо, богатството на племената; и както някой събира оставени яйца, така аз събрах целия свят. И никой не поклати крило, не отвори уста, нито нададе звук.
La mia mano ha trovato come un nido le ricchezze dei popoli, come uno raccoglie delle uova abbandonate, cosí io ho raccolto la terra intera e non ci fu nessuno che abbia mosso le ali, o abbia aperto il becco e pigolato».
15 Д али секирата ще се възвеличава против този, който сече с нея? Ще се големее ли трионът против този, който го движи? - Като че ли жезълът би поклатил тези, които го вдигат. Или тоягата би повдигнала този, който не е дърво!
La scure si gloria forse con chi taglia con essa o si fa grande la sega con chi la maneggia? Come se la verga dovesse dirigere colui che la alza, o come se il bastone potesse alzarsi come se non fosse legno!
16 З атова Господ, Господ на Силите, ще прати на тлъстите му мършавост и под славата му ще се запали пожар като пожар от огън.
Perciò il Signore, l'Eterno degli eserciti, manderà la consunzione tra le sue schiere piú valide, e al posto della sua gloria egli accenderà un fuoco, come il fuoco di un incendio.
17 С ветлината на Израел ще бъде за огън и Святият Негов - за пламък; и ще изгори и пояде тръните му и глоговете му в един ден;
Cosí la luce d'Israele diventerà un fuoco e il suo Santo una fiamma, che arderà e divorerà i suoi rovi e i suoi pruni in un sol giorno.
18 щ е погуби и славата на гората му и на плодовитото му поле, и душа, и тяло; и ще бъде, както когато изнемощее болен.
Egli consumerà la gloria della sua foresta e della sua fertile campagna dall'anima fino al corpo; sarà come un ammalato che viene meno.
19 А останалите дървета от гората му ще са малко, дотолкова, че да може дете да ги запише.
Il resto degli alberi della sua foresta sarà ridotto a un numero cosí esiguo che persino un bambino potrebbe farne il conto.
20 И в онзи ден останалите от Израел и избавените от Якововия дом няма вече да се облягат на този, който ги порази, а ще се облягат с истина на Господа, Святия Израелев.
In quel giorno avverrà che il residuo d'Israele e gli scampati della casa di Giacobbe non si appoggeranno piú su colui che li colpiva, ma si appoggeranno in verità sull'Eterno, il Santo d'Israele.
21 О станалото, останалото от Яков, ще се обърне към могъщия Бог,
Un residuo, il residuo di Giacobbe tornerà al Dio potente.
22 з ащото, ако и да е народът ти, Израелю, като морския пясък, само остатък от тях ще се върне; взето е решение за погубване, препълнено с Божията правда.
Poiché, anche se il tuo popolo, o Israele, fosse come la sabbia del mare solo un suo residuo tornerà; lo sterminio decretato farà traboccare la giustizia.
23 З ащото Господ, Бог на Силите, ще извърши според решението погубване над цялата страна.
Infatti il Signore, l'Eterno degli eserciti, compirà lo sterminio decretato in mezzo a tutta la terra.
24 З атова така казва Господ, Бог на Силите: Народе Мой, който живееш в Сион, не се бойте от асириеца, дори и да ви удари с жезъл и вдигне тоягата си против вас, според както я издигна над Египет;
Perciò cosí dice il Signore, l'Eterno degli eserciti: «O popolo mio, che abiti in Sion, non temere l'Assiro, che ti percuote con la verga e alza il suo bastone contro di te, come fece l'Egitto.
25 з ащото още твърде малко - и негодуването Ми ще престане и гневът Ми ще се обърне за тяхна погибел.
Poiché ancora un breve tempo, e l'indignazione cesserà, mentre la mia ira si volgerà alla loro distruzione.
26 И Господ на Силите ще подбуди против него бич, както в порязването на Мадиам при канарата Орив; и жезълът му ще се издигне над морето и ще го възвиси, както го възвиси над Египет.
L'Eterno degli eserciti leverà contro di lui la sferza, come quando colpí Madian al masso di Horeb; e come distese il suo bastone sul mare, cosí lo alzerà ancora come fece in Egitto.
27 В онзи ден товарът му ще се премести от плещите ти и хомотът му - от врата ти, и хомотът ще се строши поради помазанието ти.
In quel giorno avverrà che il suo carico sarà allontanato dalle tue spalle e il suo giogo dal tuo collo; il giogo sarà distrutto dall'unzione dell'olio».
28 Т ой дойде в Гаят, мина през Мигрон, в Михмас разтваря вещите си.
Egli arriva a Aiath, oltrepassa Migron, depone i suoi bagagli a Mikmash.
29 М инаха през прохода, нощуваха в Гава; Рама трепери, Гавая Саулова се разбягва.
Valicano il passo, si accampano a Gheba; Ramah trema, Ghibeah di Saul è fuggita.
30 И звикай с висок глас, Галимова дъще! Слушай, Лаисе! И ти, бедни Анатоте!
Alza la tua voce, o figlia di Gallim! Presta attenzione, o Laish! Povera Anathoth!
31 М админа е бежанец, жителите на Гевим се събират на бяг.
Madmenah è fuggita, gli abitanti di Ghebim cercano un rifugio.
32 И като престои само днес в Ноб, ще помаха с ръката си към хълма на сионовата дъщеря, към хълма на Йерусалим.
Tuttavia oggi farà sosta a Nob, agitando il pugno contro il monte della figlia di Sion, la collina di Gerusalemme.
33 Е то, Господ Йехова на Силите ще изкастри хубавите клончета със страшна сила; високо израсналите ще бъдат отсечени и издигнатите ще се снишат.
Ecco, il Signore, l'Eterno degli eserciti, stroncherà i rami con terribile violenza; i piú alti saranno tagliati, i piú altezzosi saranno abbassati.
34 Щ е изсече с желязо горските гъсталаци; и Ливан ще падне чрез Могъщия.
Egli abbatterà con la scure il folto della foresta, e il Libano cadrà sotto i colpi del Potente.