Исая 3 ~ Isaia 3

picture

1 З ащото, ето, Господ, Йехова на Силите, ще отнеме от Йерусалим и от Юдея подкрепата и опората: всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода,

Ecco, il Signore, l'Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme, e a Giuda ogni sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni sostegno di acqua,

2 в секи силен и всеки воин, съдията и пророка, прорицателя и стареца,

il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l'indovino e l'anziano,

3 п етдесетника и почтения, и съветника, изкусния художник и красноречивият говорител.

il capo di una cinquantina e il notabile, il consigliere, l'esperto in arti magiche e l'abile incantatore.

4 И ще им дам деца за князе, които детински ще владеят над тях;

Darò loro dei ragazzi come principi, e dei bambini li domineranno.

5 и хората ще бъдат угнетявани - човек от човека, и всеки - от ближния си; детето ще се големее против стареца и нищожният - против почтения.

Il popolo sarà oppresso, l'uno dall'altro, e ognuno dal suo prossimo; il fanciullo sarà insolente verso il vecchio, lo spregevole verso l'uomo onorato.

6 К огато човек улови брата си от бащиния си дом и му каже: Ти имаш облекло, стани ни управител, и нека бъде под твоя ръка това разорено място, -

Uno afferrerà il proprio fratello nella casa di suo padre e dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo e prenditi cura di questa rovina».

7 в същия ден той ще се закълне: Не искам да стана изцелител, защото в къщата ми няма нито хляб, нито облекло; няма да ме поставите управител на народа,

Ma in quel giorno egli dichiarerà solennemente, dicendo: «Io non fascerò le vostre ferite, perché in casa mia non c'è né pane né mantello; non fatemi capo del popolo».

8 з ащото Йерусалим рухна, Юдея падна, понеже и каквото говорят, и каквото правят, са противни на Господа и дразнят славните Му очи.

Gerusalemme infatti barcolla e Giuda cade, perché la loro lingua e le loro opere sono contro l'Eterno, per provocare ad ira lo sguardo della sua maestà.

9 И згледът на лицето им свидетелства против тях; и те, като Содом, вършат греха си явно, не го крият. Горко на душата им! Защото сами на себе си въздадоха зло.

La loro parzialità con le persone testimonia contro di essi; mettono in mostra il loro peccato come Sodoma e non lo nascondono. Guai a loro, perché fanno del male a se stessi.

10 К ажете на праведника, че ще му бъде добре, защото всеки такъв ще яде плода на делата си.

Dite al giusto che avrà bene, perché mangerà il frutto delle sue opere.

11 Г орко на беззаконника! На него ще бъде зле, защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.

Guai all'empio! Gli verrà addosso la sventura, perché gli sarà reso quel che le sue mani hanno fatto.

12 А за Моя народ - деца ги угнетяват и жени владеят над тях. Народе Мой, вашите водачи ви въвеждат в заблуда и развалят пътя, по който ходите.

Gli oppressori del mio popolo sono fanciulli, e donne dominano su di lui. O mio popolo, quelli che ti guidano ti conducono fuori strada e distruggono il sentiero che tu percorri.

13 Г оспод става за съд и застава да съди племената.

L'Eterno si presenta per accusare e prende posto per giudicare i popoli.

14 Г оспод ще влезе в съд със старейшините на народа Си и с князете им и ще им каже: Вие сте, които сте похабили лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!

L'Eterno entra in giudizio con gli anziani, del suo popolo e con i suoi principi: «Siete voi che avete divorato la vigna; le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.

15 З ащо разломявате народа Ми и смилате лицата на сиромасите? - казва Господ, Йехова на Силите.

Quale diritto avete di calpestare il mio popolo e di pestare la faccia dei poveri?», dice il Signore, l'Eterno degli eserciti.

16 П ри това, казва Господ, понеже сионските дъщери са горди и ходят с извисена шия и с безсрамни очи, ходят също ситно и дрънкат с верижки на краката си,

L'Eterno dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altezzose e procedono con il collo teso e con sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli ai loro piedi,

17 з атова Господ ще удари с краста темето на сионските дъщери и Той ще открие голотата им.

il Signore colpirà con la scabbia la sommità del capo delle figlie di Sion, e l'Eterno metterà a nudo le loro vergogne».

18 В същия ден Господ ще отнеме славата на дрънкалките, мрежестите забрадки и луничките,

In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, i cappellini e le lunette,

19 о беците, гривните и тънките була,

gli orecchini, i braccialetti e i veli,

20 и връзките за глава, верижките около глезените и поясите, парфюмните кутии и талисманите,

i turbanti, le catenine ai piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti,

21 п ръстените и обеците на носа,

gli anelli, i gioielli al naso,

22 т ънките наметала и туниките, шаловете и кесиите,

gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borsette,

23 о гледалата и тънките ризи, митрите и покривалата.

gli specchi, le camicette, i cappucci e le vestaglie.

24 И вместо благоухание ще има гнилост, вместо пояс - въже, вместо накъдрени коси - плешивост, вместо нагръдник - опасване с вретище, и вместо красота - белези от изгаряне.

E avverrà che invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece di riccioli calvizie, invece di una veste costosa un sacco stretto, un marchio di fuoco invece di bellezza.

25 М ъжете ти ще паднат от меч, а силата ти - във война.

I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi in battaglia.

26 И портите на Сион ще охкат и ще плачат; и той ще седи на земята изоставен.

Le sue porte gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata siederà per terra.