1 И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени чеда
Siate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,
2 и ходете в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.
3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие даже да не се споменават между вас, както прилича на светии;
Ma come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;
4 н ито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.
lo stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.
5 З ащото добре знаете това, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец (който е идолопоклонник) няма наследство в царството на Христос и на Бога.
Sappiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Н икой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
Nessuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.
7 И така, не бъдете техни съучастници.
Non siate dunque loro compagni.
8 Т ъй като някога бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, живейте като чеда на светлината
Un tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.
9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко, което е добро, право и истинно).
poiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,
10 О питвайте какво е благоугодно на Господа
esaminando ciò che è accettevole al Signore.
11 и не участвайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
12 з ащото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.
perché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.
13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно, е осветено.
Ma tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.
14 З атова е казано: "Стани, ти, който спиш, и възкръсни от мъртвите, и ще те осветли Христос."
Perciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».
15 И така, внимавайте добре как постъпвате - не като глупави, а като мъдри,
Badate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,
16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
riscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.
17 З атова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господнята воля.
Non siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.
18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но се изпълвайте с Духа;
E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,
19 и разговаряйте с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си
parlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,
20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;
21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христос.
sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Ж ени, подчинявайте се на своите мъже като длъжност към Господа,
Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,
23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
24 Н о както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.
Parimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
25 М ъже, обичайте жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 з а да я освети, след като я е очистил с водно умиване чрез словото,
per santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,
27 з а да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде свята и непорочна.
per far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.
28 Т ака са длъжни и мъжете да обичат жените си, както своите тела. Който обича жена си, себе си обича.
Cosí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.
29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, а го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
Nessuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,
30 п онеже сме части на Неговото тяло - от Неговата плът и от Неговите кости.
poiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.
31 " Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът."
«Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».
32 Т ази тайна е голяма; но аз говоря това за Христос и за църквата.
Questo mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.
33 Н о и всеки един от вас да обича своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
Ma ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.