Ephesians 5 ~ Efesini 5

picture

1 T herefore be imitators of God as dear children.

Siate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,

2 A nd walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.

e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.

3 B ut fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;

Ma come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;

4 n either filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.

lo stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.

5 F or this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.

Sappiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.

6 L et no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

Nessuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.

7 T herefore do not be partakers with them. Walk in Light

Non siate dunque loro compagni.

8 F or you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light

Un tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.

9 ( for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),

poiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,

10 f inding out what is acceptable to the Lord.

esaminando ciò che è accettevole al Signore.

11 A nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.

E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,

12 F or it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.

perché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.

13 B ut all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.

Ma tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.

14 T herefore He says: “Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.” Walk in Wisdom

Perciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».

15 S ee then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,

Badate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,

16 r edeeming the time, because the days are evil.

riscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.

17 T herefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.

Non siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.

18 A nd do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,

E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,

19 s peaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

parlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,

20 g iving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,

rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;

21 s ubmitting to one another in the fear of God. Marriage—Christ and the Church

sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.

22 W ives, submit to your own husbands, as to the Lord.

Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,

23 F or the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.

poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.

24 T herefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.

Parimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

25 H usbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,

Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

26 t hat He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,

per santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,

27 t hat He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.

per far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.

28 S o husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.

Cosí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.

29 F or no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.

Nessuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,

30 F or we are members of His body, of His flesh and of His bones.

poiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.

31 For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”

«Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».

32 T his is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.

Questo mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.

33 N evertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.

Ma ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.