1 Timothy 5 ~ 1 Timoteo 5

picture

1 D o not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,

Non riprendere aspramente un anziano, ma esortalo come un padre e i piú giovani come fratelli,

2 o lder women as mothers, younger women as sisters, with all purity. Honor True Widows

le donne anziane come madri, e le giovani come sorelle, in tutta castità.

3 H onor widows who are really widows.

Onora le vedove che sono veramente vedove.

4 B ut if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.

Ma se una vedova ha dei figli o dei nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria casa e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è buono ed accettevole davanti a Dio.

5 N ow she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.

Or quella che è veramente vedova, ed è rimasta sola, pone la sua fiducia in Dio e persevera nelle preghiere e nelle suppliche notte e giorno.

6 B ut she who lives in pleasure is dead while she lives.

Ma quella che vive sregolatamente, anche se vive, è morta.

7 A nd these things command, that they may be blameless.

Raccomanda anche queste cose, affinché siano irreprensibili.

8 B ut if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

Ma se uno non provvede ai suoi e principalmente a quelli di casa sua, egli ha rinnegato la fede ed è peggiore di un non credente.

9 D o not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,

Una vedova sia iscritta nella lista delle vedove, quando abbia non meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,

10 w ell reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.

e abbia testimonianza di opere buone: se ha nutrito i suoi figli, se ha ospitato i forestieri, se ha lavato i piedi ai santi, se ha soccorso gli afflitti, se si è data continuamente ad ogni opera buona.

11 B ut refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,

Ma rifiuta le vedove piú giovani perché, dopo aver alimentato desideri indegni di Cristo, vogliono maritarsi

12 h aving condemnation because they have cast off their first faith.

attirando su di sé una condanna, perché hanno violato la prima fede.

13 A nd besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.

Inoltre esse imparano anche ad essere oziose e ad andare in giro per le case, ed ancor peggio, non solo ad essere oziose, ma anche pettegole e indiscrete e a parlare di cose inutili.

14 T herefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.

Voglio dunque che le giovani vedove si maritino, abbiano figli, si prendano cura della famiglia e non diano all'avversario alcuna occasione di maldicenza,

15 F or some have already turned aside after Satan.

alcune infatti si sono già sviate per seguire Satana.

16 I f any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. Honor the Elders

Se un credente, uomo o donna, ha delle vedove, provveda loro, e non ne sia gravata la chiesa, affinché possa soccorrere quelle che sono veramente vedove.

17 L et the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.

Gli anziani che esercitano bene la presidenza siano reputati degni di un doppio onore, principalmente quelli che si affaticano nella parola e nell'insegnamento.

18 F or the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”

La Scrittura infatti dice: «Non mettere la museruola al bue che trebbia», ed ancora: «L'operaio è degno del suo salario».

19 D o not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.

Non ricevere alcuna accusa contro un anziano, se non è confermata da due o tre testimoni.

20 T hose who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.

Quelli che peccano, riprendili alla presenza di tutti, affinché anche gli altri abbiano timore.

21 I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.

lo ti scongiuro davanti a Dio, al Signore Gesú Cristo e agli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudizio, non facendo nulla con parzialità.

22 D o not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.

Non imporre con precipitazione le mani ad alcuno e non partecipare ai peccati altrui; conserva te stesso puro.

23 N o longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.

Non bere piú soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino a causa del tuo stomaco e per le tue frequenti infermità.

24 S ome men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.

In alcuni uomini i peccati sono manifesti e li precedono al giudizio, mentre in altri li seguono.

25 L ikewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.

Cosí pure le buone opere di alcuni sono manifeste; ed anche quando non lo sono, non possono rimanere nascoste.