1 Peter 2 ~ 1 Pietro 2

picture

1 T herefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,

Deposta dunque ogni malizia ed ogni inganno, le ipocrisie, le invidie ed ogni maldicenza,

2 a s newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby,

come bambini appena nati, desiderate ardentemente il puro latte della parola, affinché per suo mezzo cresciate,

3 i f indeed you have tasted that the Lord is gracious. The Chosen Stone and His Chosen People

se pure avete gustato che il Signore è buono.

4 C oming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,

Accostandovi a lui, come a pietra vivente, rigettata dagli uomini ma eletta e preziosa davanti a Dio,

5 y ou also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

anche voi, come pietre viventi, siete edificati per essere una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesú Cristo.

6 T herefore it is also contained in the Scripture, “Behold, I lay in Zion A chief cornerstone, elect, precious, And he who believes on Him will by no means be put to shame.”

Nella Scrittura si legge infatti: «Ecco io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa, e chi crede in essa non sarà affatto svergognato».

7 T herefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, “The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,”

Per voi dunque che credete essa è preziosa, ma per coloro che disubbidiscono: «La pietra, che gli edificatori hanno rigettato, è divenuta la testata d'angolo, pietra d'inciampo e roccia d'intoppo che li fa cadere».

8 a nd “A stone of stumbling And a rock of offense.” They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.

Essendo disubbidienti, essi inciampano nella parola, e a questo sono altresí stati destinati.

9 B ut you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;

Ma voi siete una stirpe eletta, un regale sacerdozio, una gente santa, un popolo acquistato per Dio, affinché proclamiate le meraviglie di colui che vi ha chiamato dalle tenebre alla sua mirabile luce;

10 w ho once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy. Living Before the World

voi, che un tempo non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia.

11 B eloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,

Carissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dai desideri della carne che guerreggiano contro l'anima.

12 h aving your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation. Submission to Government

Comportatevi bene fra i gentili affinché, là dove vi accusano di essere dei malfattori, a motivo delle buone opere che osservano in voi, possano glorificare Dio nel giorno della visitazione.

13 T herefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,

Sottomettetevi dunque per amore del Signore ad ogni autorità costituita: sia al re come al sovrano,

14 o r to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.

sia ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per lodare quelli che fanno il bene,

15 F or this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men—

perché questa è la volontà di Dio, che, facendo il bene, turiate la bocca all'ignoranza degli uomini stolti.

16 a s free, yet not using liberty as a cloak for vice, but as bondservants of God.

Comportatevi come uomini liberi, non facendo uso della libertà come di un pretesto per coprire la malvagità, ma come servi di Dio.

17 H onor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king. Submission to Masters

Onorate tutti, amate la fratellanza, temete Dio, rendete onore al re.

18 S ervants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.

Servi, siate con ogni timore sottomessi ai vostri padroni, non solo ai buoni e giusti, ma anche agli ingiusti,

19 F or this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.

perché è cosa lodevole se uno, per motivo di coscienza davanti a Dio, sopporta afflizioni soffrendo ingiustamente.

20 F or what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.

Che gloria sarebbe infatti se sopportate pazientemente delle battiture, quando siete colpevoli? Ma se sopportate pazientemente delle battiture quando agite bene, questa è cosa gradita a Dio.

21 F or to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:

A questo infatti siete stati chiamati, perché Cristo ha sofferto per noi, lasciandoci un esempio, affinché seguitate le sue orme.

22 Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth”;

«Egli non commise alcun peccato e non fu trovato alcun inganno nella sua bocca»,

23 w ho, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;

Oltraggiato, non rispondeva con oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva nelle mani di colui che giudica giustamente.

24 w ho Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness—by whose stripes you were healed.

Egli stesso portò i nostri peccati nel suo corpo sul legno della croce, affinché noi, morti al peccato, viviamo per la giustizia; e per le sue lividure siete stati guariti.

25 F or you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

Eravate infatti come pecore erranti, ma ora siete tornati al pastore e custode delle anime vostre.