1 O h, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.
Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2 L et the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
Cosí dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,
3 A nd gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.
4 T hey wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.
Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.
5 H ungry and thirsty, Their soul fainted in them.
Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.
6 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.
Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;
7 A nd He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.
e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.
8 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 F or He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.
Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.
10 T hose who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons—
Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.
11 B ecause they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,
perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 T herefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.
13 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.
li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.
15 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 F or He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.
perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 F ools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.
Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;
18 T heir soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.
essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.
19 T hen they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
20 H e sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.
Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.
21 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 L et them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.
Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.
23 T hose who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,
Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.
24 T hey see the works of the Lord, And His wonders in the deep.
vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.
25 F or He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.
Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.
26 T hey mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.
Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.
27 T hey reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno piú che fare.
28 T hen they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.
Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 H e calms the storm, So that its waves are still.
Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.
30 T hen they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.
Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 O h, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;
32 L et them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.
lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.
33 H e turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.
34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.
35 H e turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 T here He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,
Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.
37 A nd sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.
Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.
38 H e also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.
Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.
39 W hen they are diminished and brought low Through oppression, affliction, and sorrow,
Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.
40 H e pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;
Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.
41 Y et He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.
42 T he righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.
43 W hoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord.
Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.