1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2 L et the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Cosí dicano i riscattati dall'Eterno, che egli ha liberato dalla mano dell'avversario,
3 a nd gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
e ha raccolto da vari paesi, da oriente e da occidente, da settentrione e da mezzogiorno.
4 T hey wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Essi andavano errando nel deserto, in luoghi desolati, e non trovavano alcuna città da abitare.
5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them.
Affamati e assetati, la vita veniva meno in loro.
6 T hen they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno ed egli li liberò dalle loro angosce;
7 A nd he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
e li condusse per la diritta via, perché giungessero a una città da abitare.
8 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
9 F or he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Poiché egli ha saziato l'anima assetata e ha ricolmato di beni l'anima affamata.
10 S uch as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Altri dimoravano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene.
11 b ecause they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
perché si erano ribellati alle parole di DIO e avevano disprezzato il consiglio dell'Altissimo;
12 t herefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
per cui egli abbattè il cuor loro con affanni; essi caddero, e non vi fu alcuno che li soccorse.
13 T hen they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò i loro legami.
15 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
16 F or he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
perché egli ha abbattuto le porte di bronzo e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 F ools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Degli stolti soffrivano per il loro comportamento ribelle e per i loro peccati;
18 T heir soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
essi detestavano ogni cibo ed erano giunti alle soglie della morte.
19 T hen they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
ma nella loro avversità gridarono all'Eterno, ed egli li salvò dalle loro angosce.
20 H e sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Egli mandò la sua parola e li guarì, li scampò dalla fossa.
21 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini.
22 A nd let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Offrano sacrifici di lode e raccontino le sue opere con canti di gioia.
23 T hey that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Quelli che scendono in mare sulle navi e che fanno commercio sulle grandi acque.
24 t hese see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
vedono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie negli abissi del mare.
25 F or he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Poiché egli comanda e fa levare un vento di tempesta che solleva le onde del mare.
26 T hey mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Essi salgono fino al cielo e sprofondano negli abissi; la loro anima viene meno per l'angoscia.
27 T hey reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Barcollano e traballano come degli ubriachi, e non sanno piú che fare.
28 T hen they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Ma nella loro avversità gridano all'Eterno, ed egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 H e maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Egli riduce la tempesta a un mormorio e le sue onde son fatte tacere.
30 T hen are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Al loro acquetarsi essi si rallegrano, ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
31 O h that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Celebrino l'Eterno per la sua benignità e per le sue meraviglie in favore dei figli degli uomini;
32 L et them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consiglio degli anziani.
33 H e turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le sorgenti d'acqua in luoghi aridi.
34 a fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
la terra fertile in luogo arido per la malvagità dei suoi abitanti.
35 H e turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Egli cambia il deserto in lago e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 A nd there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Là egli fa abitare gli affamati, ed essi innalzano una città da abitare.
37 a nd sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Vi seminano campi e vi piantano vigne che producono un abbondante raccolto.
38 H e blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Egli li benedice e moltiplicano grandemente, ed egli non fa diminuire il loro bestiame.
39 A gain, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Ma poi vengono ridotti a pochi e sono indeboliti per l'oppressione, l'avversità e gli affanni.
40 H e poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
Egli getta il disprezzo sui principi e li fa errare per luoghi deserti, dove non c'è via alcuna.
41 Y et setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Ma solleva il bisognoso dalla miseria e accresce le loro famiglie come un gregge.
42 T he righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Gli uomini retti vedono questo e si rallegrano, ma tutti i malvagi hanno la bocca chiusa.
43 W hoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.
Chi è saggio osservi queste cose e consideri la benignità dell'Eterno.