1 H ear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.
Ascoltate questa parola, questo lamento che io elevo su di voi o casa d'Israele.
2 T he virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.
La vergine d'Israele è caduta e non si alzerà piú; essa giace abbandonata sul suo suolo e nessuno la rialza.
3 F or thus saith the Lord God; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
Poiché cosí dice il Signore, l'Eterno: «La città che usciva con mille uomini resterà con cento, quella invece che usciva con cento resterà con dieci per la casa d'Israele».
4 F or thus saith the Lord unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:
Poiché cosí dice l'Eterno alla casa d'Israele: «Cercate me e vivrete
5 b ut seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
ma non cercate Bethel non andate a Ghilgal, non proseguite fino a Beersceba, perché Ghilgal andrà certamente in cattività e Bethel sarà ridotta al nulla.
6 S eek the Lord, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el.
Cercate l'Eterno e vivrete perché non irrompa come fuoco nella casa di Giuseppe e la divori, senza che in Bethel nessuno lo spenga.
7 Y e who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
Egli abbandona quelli che mutano la rettitudine e la giustizia in assenzio sulla terra».
8 s eek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name:
Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l'ombra di morte in aurora e rende il giorno oscuro come la notte; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l'Eterno.
9 t hat strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
Fa venire repentinamente la rovina sui potenti, e cosí la distruzione piomba sulle fortezze.
10 T hey hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Essi odiano chi li riprende alla porta e hanno in orrore chi parla con integrità.
11 F orasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
Quindi, poiché calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, anche se avete costruito case con pietre squadrate, non le abiterete; avete piantato vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
12 F or I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
Io infatti conosco quanto siano numerose le vostre trasgressioni e quanto gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.
13 T herefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.
Perciò l'uomo prudente in questo tempo tacerà, perché il tempo è malvagio.
14 S eek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.
Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e cosí l'Eterno, il DIO degli eserciti, sia con voi, come dite.
15 H ate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the Lord God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
Odiate il male, amate il bene e stabilite saldamente il diritto alla porta. Forse l'Eterno, il Dio degli eserciti, userà misericordia col residuo di Giuseppe.
16 T herefore the Lord, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
Perciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze ci sarà lamento e in tutte le strade si dirà: Ahimè, ahimè! Allora chiameranno l'agricoltore al lutto e quelli abili a piangere a fare lamenti.
17 A nd in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the Lord.
In tutte le vigne ci sarà lamento, perché io passerò in mezzo a te», dice l'Eterno.
18 W oe unto you that desire the day of the Lord! to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light.
Guai a voi che desiderate il giorno dell'Eterno! Che sarà mai per voi il giorno dell'Eterno? Sarà un giorno di tenebre e non di luce.
19 A s if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Sarà come quando uno fugge davanti a un leone e s'imbatte in un orso; o entra in casa, appoggia la mano alla parete e un serpente lo morde.
20 S hall not the day of the Lord be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
Il giorno dell'Eterno non è forse tenebre e non luce, molto tenebroso e senza alcun splendore?
21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
«Io odio, disprezzo le vostre feste, non provo piacere nelle vostre solenni assemblee.
22 T hough ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
Anche se mi offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni di cibo, io non le gradirò, né riguarderò con favore ai sacrifici di ringraziamento di bestie grasse.
23 T ake thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
Allontana da me il rumore dei tuoi canti, perché non voglio udire la musica delle tue arpe.
24 B ut let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
Ma scorra il diritto come acqua e la giustizia come un corso d'acqua perenne.
25 H ave ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
O casa d'Israele, mi avete offerto sacrifici e oblazioni di cibo nel deserto per quarant'anni?
26 B ut ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Voi avete pure trasportato Sikkuth vostro re e Kiun, le vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti.
27 T herefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, whose name is The God of hosts.
Perciò io vi farò andare in cattività al di là di Damasco», dice l'Eterno, il cui nome è DIO degli eserciti.