Matthew 28 ~ Matteo 28

picture

1 I n the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

Ora, alla fine dei sabati, all'alba del primo giorno dopo i sabati, Maria Maddalena e l'altra Maria, andarono a vedere il sepolcro.

2 A nd, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

Ed ecco, si fece un gran terremoto, perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, venne e rotolò la pietra dall'apertura del sepolcro e si pose a sedere su di essa.

3 H is countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

E il suo aspetto era come di folgore e il suo vestito bianco come la neve.

4 a nd for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

E, per lo spavento che ebbero di lui, le guardie tremarono e rimasero come morte;

5 A nd the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

ma l'angelo, rivolgendosi alle donne, disse loro: «Non temete, perché io so che cercate Gesú, che è stato crocifisso.

6 H e is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

Egli non è qui, perché è risorto, come aveva detto; venite, vedete il luogo dove giaceva il Signore.

7 A nd go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

Presto, andate a dire ai suoi discepoli che egli è risorto dai morti; ed ecco, vi precede in Galilea; là lo vedrete; ecco, io ve l'ho detto».

8 A nd they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

Esse dunque si allontanarono in fretta dal sepolcro con spavento e con grande gioia; e corsero a darne la notizia ai suoi discepoli.

9 A nd as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

E mentre andavano per dirlo ai discepoli, ecco Gesú venne loro incontro e disse: «Salve!». Allora esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e lo adorarono.

10 T hen said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

Quindi Gesú disse loro: «Non temete, andate ad annunziare ai miei fratelli che vadano in Galilea e che là mi vedranno».

11 N ow when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

Mentre esse andavano, ecco alcuni della guardia giunsero in città e riferirono ai capi dei sacerdoti quanto era accaduto.

12 A nd when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

Questi allora, radunatisi con gli anziani, deliberarono di dare una cospicua somma di denaro ai soldati,

13 s aying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

e dissero loro: «Dite: I suoi discepoli sono venuti di notte, e l'hanno rubato mentre noi dormivamo.

14 A nd if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.

E se poi la cosa verrà agli orecchi del governatore, lo placheremo noi e faremo in modo che voi non siate puniti».

15 S o they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

Ed essi, preso il denaro, fecero come erano stati istruiti, e questo detto si è divulgato fra i Giudei, fino ad oggi.

16 T hen the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

Ora gli undici discepoli andarono in Galilea, sul monte che Gesú aveva loro indicato

17 A nd when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

e, vedutolo, lo adorarono, alcuni però dubitarono.

18 A nd Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

Poi Gesú si avvicinò e parlò loro dicendo: «Ogni potestà mi è stata data in cielo e sulla terra.

19 G o ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

Andate dunque, e fate discepoli di tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo,

20 t eaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

insegnando loro di osservare tutte le cose che io vi ho comandato. Or ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine dell'età presente. Amen».