1 S ave me, O God; for the waters are come in unto my soul.
«Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.» Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d'Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio DIO.
4 T hey that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Quelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 L et not them that wait on thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d'Israele.
7 B ecause for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.
9 F or the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
10 W hen I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
Ho pianto affliggendo l'anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d'infamia.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.
12 T hey that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.
13 B ut as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera s'indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.
14 D eliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa' che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.
15 L et not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca l'abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.
16 H ear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.
17 A nd hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell'angoscia; affrettati a rispondermi.
18 D raw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.
19 T hou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.
20 R eproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
L'oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.
21 T hey gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell'aceto
22 L et their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.
23 L et their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Si offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa' che i loro lombi vacillino continuamente.
24 P our out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.
25 L et their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
La loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,
26 F or they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.
27 A dd iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.
28 L et them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
29 B ut I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.
31 T his also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
E ciò sarà gradito all'Eterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.
32 T he humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.
33 F or the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Poiché l'Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
34 L et the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.
35 F or God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.
36 T he seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
E la discendenza dei suoi servi ne avrà l'eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.