1 N ow faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
Or la fede è certezza di cose che si sperano, dimostrazione di cose che non si vedono;
2 F or by it the elders obtained a good report.
infatti per mezzo di essa gli antichi ricevettero testimonianza.
3 T hrough faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
Per fede intendiamo che l'universo è stato formato per mezzo della parola di Dio, sí che le cose che si vedono non vennero all'esistenza da cose apparenti.
4 B y faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
Per fede Abele offrí a Dio un sacrificio piú eccellente di quello di Caino; per essa egli ricevette la testimonianza che era giusto, quando Dio attestò di gradire le sue offerte; e per mezzo di essa benché morto, egli parla ancora.
5 B y faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
Per fede Enok fu trasferito in cielo perché non vedesse la morte, e non fu piú trovato perché Dio lo aveva trasferito; prima infatti di essere portato via, egli ricevette la testimonianza che era piaciuto a Dio.
6 B ut without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
Ora senza fede è impossibile piacergli, perché chi si accosta a Dio deve credere che egli è, e che egli è il rimuneratore di quelli che lo cercano.
7 B y faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
Per fede Noè, avvertito divinamente di cose che ancora non si vedevano e mosso da santo timore, preparò per la salvezza della sua famiglia l'arca, mediante la quale condannò il mondo e divenne erede della giustizia che si ottiene mediante la fede.
8 B y faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
Per fede Abrahamo, quando fu chiamato, ubbidí per andarsene verso il luogo che doveva ricevere in eredità; e partí non sapendo dove andava.
9 B y faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Per fede Abrahamo dimorò nella terra promessa, come in paese straniero, abitando in tende con Isacco e Giacobbe, eredi con lui della stessa promessa,
10 f or he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
perché aspettava la città che ha i fondamenti, il cui architetto e costruttore è Dio.
11 T hrough faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Per fede anche Sara stessa, benché avesse oltrepassato l'età, ricevette forza per concepire il seme e partorì perché ritenne fedele colui che aveva fatto la promessa.
12 T herefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
Perciò da un sol uomo, e questi come fosse morto, sono nati discendenti numerosi come le stelle del cielo e come la sabbia lungo la riva del mare, che non si può contare.
13 T hese all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
Tutti costoro sono morti nella fede, senza aver ricevuto le cose promesse ma, vedutele da lontano, essi ne furono persuasi e le accolsero con gioia, confessando di essere forestieri e pellegrini sulla terra.
14 F or they that say such things declare plainly that they seek a country.
Coloro infatti che dicono tali cose dimostrano che cercano una patria.
15 A nd truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
E se avessero veramente avuto in mente quella da cui erano usciti, avrebbero avuto il tempo per ritornarvi.
16 B ut now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
Ma ora ne desiderano una migliore, cioè quella celeste; perciò Dio non si vergogna di essere chiamato il loro Dio, perché ha preparato loro una città.
17 B y faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
Per fede Abrahamo, messo alla prova, offrí Isacco e colui che aveva ricevuto le promesse offrí il suo unigenito
18 o f whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
anche se Dio gli aveva detto «In Isacco avrai una discendenza che porterà il tuo nome»,
19 a ccounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
perché Abrahamo riteneva che Dio era potente da risuscitarlo anche dai morti; per cui lo riebbe come per una specie di risurrezione.
20 B y faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Per fede Isacco benedisse Giacobbe ed Esaù, riguardo a cose future.
21 B y faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
Per fede Giacobbe, morente, benedisse ciascuno dei figli di Giuseppe e adorò, appoggiato alla sommità del suo bastone.
22 B y faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
Per fede Giuseppe, quando stava per morire, fece menzione dell'esodo dei figli d'Israele e diede ordini riguardo alle sue ossa.
23 B y faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment.
Per fede Mosé, quando nacque, fu nascosto per tre mesi dai suoi genitori, perché essi videro che il bambino era bello e non temettero l'ordine del re.
24 B y faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
Per fede Mosé, divenuto adulto, rifiutò di essere chiamato figlio della figlia del Faraone
25 c hoosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
scegliendo piuttosto di essere maltrattato col popolo di Dio che di godere per breve tempo i piaceri del peccato,
26 e steeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
stimando il vituperio di Cristo ricchezza maggiore dei tesori di Egitto, perché aveva lo sguardo rivolto alla ricompensa.
27 B y faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
Per fede lasciò l'Egitto senza temere l'ira del re, perché rimase fermo come se vedesse colui che è invisibile.
28 T hrough faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
Per fede celebrò la Pasqua e fece l'aspersione del sangue, affinché colui che distruggeva i primogeniti non toccasse quelli d'Israele.
29 B y faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
Per fede passarono il Mar Rosso come se attraversassero una terra asciutta, quando invece gli Egiziani tentarono di fare ciò, furono inghiottiti.
30 B y faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
Per fede caddero le mura di Gerico, dopo che vi avevano girato attorno per sette giorni.
31 B y faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
Per fede Rahab, la prostituta, non perí con gli increduli, perché aveva accolto in pace le spie.
32 A nd what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
E che dirò di piú? Infatti mi mancherebbe il tempo se volessi raccontare di Gedeone, di Barak, di Sansone, di Iefte, di Davide, di Samuele e dei profeti,
33 w ho through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
i quali per fede vinsero regni, praticarono la giustizia, conseguirono le promesse, turarono le gole dei leoni,
34 q uenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
spensero la forza del fuoco, scamparono al taglio della spada, trassero forza dalla debolezza, divennero forti in guerra, misero in fuga gli eserciti stranieri.
35 W omen received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
Le donne riebbero per risurrezione i loro morti altri invece furono distesi sulla ruota e martoriati, non accettando la liberazione, per ottenere una migliore risurrezione.
36 a nd others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
Altri ancora subirono scherni e flagelli, e anche catene e prigionia.
37 t hey were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
Furono lapidati, segati, tentati, morirono uccisi di spada, andarono in giro coperti di pelli di pecora e di capra, bisognosi, afflitti, maltrattati
38 ( of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
(il mondo non era degno di loro), erranti per deserti e monti, in spelonche e grotte della terra.
39 A nd these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Eppure tutti costoro, pur avendo avuto buona testimonianza mediante la fede, non ottennero la promessa,
40 G od having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
perché Dio aveva provveduto per noi qualcosa di meglio, affinché essi non giungessero alla perfezione senza di noi.