1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 M ake thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
«Fatti due trombe d'argento; le farai d'argento battuto; le userai per convocare l'assemblea e per far muovere gli accampamenti.
3 A nd when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
Al suono di entrambe tutta l'assemblea si radunerà presso di te, all'ingresso della tenda di convegno.
4 A nd if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Al suono di una sola tromba, i principi, i capi delle divisioni d'Israele si raduneranno presso di te.
5 W hen ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Quando suonerete l'allarme la prima volta, i campi che sono a est si metteranno in cammino.
6 W hen ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
Quando suonerete l'allarme una seconda volta, i campi che si trovano a sud si metteranno in cammino; si dovrà suonare l'allarme perché si mettano in cammino.
7 B ut when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
Quando si deve radunare l'assemblea suonerete la tromba, ma non suonerete l'allarme.
8 A nd the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
Suoneranno le trombe i figli di Aaronne, i sacerdoti, sarà uno statuto perpetuo per voi e per i vostri discendenti.
9 A nd if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies.
Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi opprime suonerete l'allarme con le trombe; così sarete ricordati davanti all'Eterno, il vostro DIO, e sarete liberati dai vostri nemici.
10 A lso in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.
Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre feste stabilite e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe in occasione dei vostri olocausti e dei vostri sacrifici di ringraziamento; ed esse vi faranno ricordare davanti al vostro DIO. lo sono l'Eterno, il vostro DIO».
11 A nd it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
Or avvenne che nel secondo anno, nel secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.
12 A nd the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
E i figli d'Israele si misero in cammino, abbandonando il deserto del Sinai; poi la nuvola si fermò ne deserto di Paran.
13 A nd they first took their journey according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine dell'Eterno dato per mezzo di Mosè.
14 I n the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
Per prima si mosse la bandiera del campo dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Sopra la divisione di Giuda comandava Nahshon, figlio di Amminadab.
15 A nd over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
Nethaneel, figlio di Tsuar, comandava la divisione della tribú dei figli d'Issacar,
16 A nd over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
mentre Eliab, figlio di Helon comandava la divisione della tribú dei figli di Zabulon.
17 A nd the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Poi fu smontato il tabernacolo e i figli di Ghershon e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
18 A nd the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Si mosse quindi la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Ruben comandava Elitsur, figlio di Scedeur.
19 A nd over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
Scelumiel, figlio di Tsurishaddai, comandava la divisione della tribù dei figli di Simeone,
20 A nd over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
mentre Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la divisione della tribú dei figli di Gad.
21 A nd the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; avrebbero eretto il tabernacolo prima del loro arrivo.
22 A nd the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Efraim comandava Elishama, figlio di Ammihud.
23 A nd over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
Gamaliel, figlio di Pedahtsur, comandava la divisione della tribú dei figli di Manasse,
24 A nd over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
mentre Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la divisione della tribú dei figli di Beniamino.
25 A nd the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Sopra la divisione di Dan comandava Ahiezer, figlio di Ammishaddai.
26 A nd over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
Paghiel, figlio di Okran, comandava la divisione della tribú dei figli di Ascer,
27 A nd over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
mentre Ahira, figlio di Enan, comandava la divisione della tribú dei figli di Neftali.
28 T hus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Questo era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro divisioni. Così si misero in cammino.
29 A nd Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the Lord said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the Lord hath spoken good concerning Israel.
Or Mosè disse a Hobab, figlio di Reuel il Madianita, suocero di Mosè: «Noi ci mettiamo in viaggio verso il luogo del quale l'Eterno ha detto: "Io ve lo darò". Vieni con noi e ti faremo del bene, perché l'Eterno ha promesso buone cose ad Israele».
30 A nd he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
Hobab gli rispose: «Io non verrò, ma ritornerò al mio paese e dai miei parenti».
31 A nd he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
Allora Mosè disse: «Deh, non ci lasciare, poiché tu sai dove dobbiamo accamparci nel deserto e tu sarai come gli occhi per noi.
32 A nd it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.
Se vieni con noi, qualunque bene l'Eterno farà a noi, noi lo faremo a te».
33 A nd they departed from the mount of the Lord three days’ journey: and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.
Così partirono dal monte dell'Eterno e fecero tre giorni di cammino; e l'arca del patto dell'Eterno andò davanti a loro per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro.
34 A nd the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
E la nuvola dell'Eterno era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall'accampamento.
35 A nd it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
Quando l'arca partiva, Mosè diceva: «Levati, o Eterno, siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te quelli che ti odiano!».
36 A nd when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.
E quando si fermava, diceva: «Torna, o Eterno, alle miriadi di migliaia d'Israele!».