1 Г осподь промовляв до Мойсея, говорячи:
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 З роби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.
«Fatti due trombe d'argento; le farai d'argento battuto; le userai per convocare l'assemblea e per far muovere gli accampamenti.
3 І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
Al suono di entrambe tutta l'assemblea si radunerà presso di te, all'ingresso della tenda di convegno.
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.
Al suono di una sola tromba, i principi, i capi delle divisioni d'Israele si raduneranno presso di te.
5 А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.
Quando suonerete l'allarme la prima volta, i campi che sono a est si metteranno in cammino.
6 А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.
Quando suonerete l'allarme una seconda volta, i campi che si trovano a sud si metteranno in cammino; si dovrà suonare l'allarme perché si mettano in cammino.
7 А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.
Quando si deve radunare l'assemblea suonerete la tromba, ma non suonerete l'allarme.
8 А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
Suoneranno le trombe i figli di Aaronne, i sacerdoti, sarà uno statuto perpetuo per voi e per i vostri discendenti.
9 А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.
Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi opprime suonerete l'allarme con le trombe; così sarete ricordati davanti all'Eterno, il vostro DIO, e sarete liberati dai vostri nemici.
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!
Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre feste stabilite e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe in occasione dei vostri olocausti e dei vostri sacrifici di ringraziamento; ed esse vi faranno ricordare davanti al vostro DIO. lo sono l'Eterno, il vostro DIO».
11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.
Or avvenne che nel secondo anno, nel secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.
12 І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
E i figli d'Israele si misero in cammino, abbandonando il deserto del Sinai; poi la nuvola si fermò ne deserto di Paran.
13 І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.
Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine dell'Eterno dato per mezzo di Mosè.
14 І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.
Per prima si mosse la bandiera del campo dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Sopra la divisione di Giuda comandava Nahshon, figlio di Amminadab.
15 А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.
Nethaneel, figlio di Tsuar, comandava la divisione della tribú dei figli d'Issacar,
16 А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
mentre Eliab, figlio di Helon comandava la divisione della tribú dei figli di Zabulon.
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.
Poi fu smontato il tabernacolo e i figli di Ghershon e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
18 І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.
Si mosse quindi la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Ruben comandava Elitsur, figlio di Scedeur.
19 А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Scelumiel, figlio di Tsurishaddai, comandava la divisione della tribù dei figli di Simeone,
20 А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
mentre Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la divisione della tribú dei figli di Gad.
21 І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.
Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; avrebbero eretto il tabernacolo prima del loro arrivo.
22 І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.
Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Efraim comandava Elishama, figlio di Ammihud.
23 А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.
Gamaliel, figlio di Pedahtsur, comandava la divisione della tribú dei figli di Manasse,
24 А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.
mentre Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la divisione della tribú dei figli di Beniamino.
25 І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Sopra la divisione di Dan comandava Ahiezer, figlio di Ammishaddai.
26 А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.
Paghiel, figlio di Okran, comandava la divisione della tribú dei figli di Ascer,
27 А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.
mentre Ahira, figlio di Enan, comandava la divisione della tribú dei figli di Neftali.
28 О це походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.
Questo era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro divisioni. Così si misero in cammino.
29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.
Or Mosè disse a Hobab, figlio di Reuel il Madianita, suocero di Mosè: «Noi ci mettiamo in viaggio verso il luogo del quale l'Eterno ha detto: "Io ve lo darò". Vieni con noi e ti faremo del bene, perché l'Eterno ha promesso buone cose ad Israele».
30 Т а той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.
Hobab gli rispose: «Io non verrò, ma ritornerò al mio paese e dai miei parenti».
31 А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.
Allora Mosè disse: «Deh, non ci lasciare, poiché tu sai dove dobbiamo accamparci nel deserto e tu sarai come gli occhi per noi.
32 І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.
Se vieni con noi, qualunque bene l'Eterno farà a noi, noi lo faremo a te».
33 І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.
Così partirono dal monte dell'Eterno e fecero tre giorni di cammino; e l'arca del patto dell'Eterno andò davanti a loro per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro.
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.
E la nuvola dell'Eterno era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall'accampamento.
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.
Quando l'arca partiva, Mosè diceva: «Levati, o Eterno, siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te quelli che ti odiano!».
36 А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!
E quando si fermava, diceva: «Torna, o Eterno, alle miriadi di migliaia d'Israele!».