1 А Йов відповів та й сказав:
Allora Giobbe rispose e disse: «Come hai aiutato il debole,
2 Я к безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
o come hai soccorso il braccio senza forza?
3 Щ о ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Come hai consigliato chi è privo di sapienza, e quale grande conoscenza hai comunicato?
4 К ому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
A chi hai rivolto le tue parole, e di chi è lo spirito che è uscito da te?
5 Р ефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
I morti tremano sotto le acque e cosí pure i loro abitanti.
6 Г олий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Davanti a lui lo Sceol è scoperto Abaddon è senza velo.
7 В ін над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Egli distende il settentrione sul vuoto e tiene sospesa la terra sul nulla.
8 В ін зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, senza che queste si squarcino sotto il loro peso.
9 В ін поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Copre la vista del suo trono, stendendovi sopra le sue nuvole.
10 Н а поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
Ha tracciato un particolare limite sulla superficie delle acque, al confine della luce con le tenebre.
11 С товпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Le colonne del cielo tremano e si stupiscono alla sua minaccia.
12 В ін міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
Con la sua forza calma il mare, con la sua intelligenza abbatte Rahab.
13 С воїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Con il suo Spirito ha abbellito i cieli, la sua mano ha trafitto il serpente tortuoso.
14 Т аж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
Ecco, questi sono solamente le frange delle sue opere. Quale debole sussurro di lui riusciamo a percepire! Ma chi potrà mai comprendere il tuono della sua potenza?».