1 Т ож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,
Vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.
2 і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.
E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.
3 Ч ерез дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.
Infatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.
4 Б о як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,
Infatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,
5 т ак багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.
cosí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra l'uno dell'altro.
6 І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,
Ora, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;
7 а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,
se di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda all'insegnamento;
8 к оли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!
e colui che esorta, attenda all'esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.
9 Л юбов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!
L'amore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.
10 Л юбіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!
Nell'amore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nell'onore usate riguardo gli uni verso gli altri.
11 У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,
Non siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore
12 т іштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,
allegri nella speranza, costanti nell'afflizione, perseveranti nella preghiera;
13 б еріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!
provvedete ai bisogni dei santi, esercitate l'ospitalità.
14 Б лагословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!
Benedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.
15 Т іштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
16 Д умайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!
Abbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.
17 Н е платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!
Non rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.
18 К оли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!
Se è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
19 Н е мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.
Non fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto all'ira di Dio, perché sta scritto: «A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore».
20 О тож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.
«Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo»
21 Н е будь переможений злом, але перемагай зло добром!
Non essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.