Приповісті 2 ~ Proverbi 2

picture

1 С ину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,

Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,

2 щ об слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,

prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;

3 я кщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,

sí se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,

4 я кщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,

se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,

5 т оді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,

allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.

6 б о Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!

Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.

7 В ін спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,

Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,

8 щ об справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!

per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.

9 Т оді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,

Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.

10 б о мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!

Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,

11 р озважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,

la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,

12 щ об тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,

per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,

13 в ід тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,

da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,

14 щ о тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,

che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,

15 щ о стежки їхні круті, і відходять своїми путями,

i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,

16 щ об тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,

per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,

17 щ о покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,

che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.

18 в она бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,

Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.

19 н іхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,

Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.

20 щ об ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!

Cosí potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.

21 Б о замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,

Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;

22 а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!

ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.