1 А Йов відповів та й сказав:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Ч ув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
3 Ч и настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
Quando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?
4 І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
Anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.
5 у стами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
Ma vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.
6 Я кщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
Se parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?
7 Т а тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
Ora però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia
8 і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
mi hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.
9 Й ого гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
La sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.
10 В они пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
Spalancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.
11 Б ог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
Dio mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.
12 С покійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
Vivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.
13 Й ого стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.
14 В ін робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
Egli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.
15 В ерету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
Ho cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.
16 З ашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
Il mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte
17 х оч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
anche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.
18 Н е прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.
19 б о тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
Già fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.
20 Г лузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.
21 і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
Possa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.
22 б о почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...
Passeranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».