До римлян 3 ~ Romani 3

picture

1 О тож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?

Qual è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?

2 Б агато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.

Grande in ogni maniera; prima di tutto perché gli oracoli di Dio furono affidati a loro.

3 Б о що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?

Che dire allora? Se alcuni sono stati increduli, la loro incredulità annullerà forse la fedeltà di Dio?

4 З овсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.

Non sia mai; anzi, sia Dio verace e ogni uomo bugiardo, come sta scritto: «Affinché tu sia giustificato nelle tue parole e vinca quando sei giudicato».

5 А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.

Ora se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo? Dio è ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo da uomo).

6 З овсім ні! Бож як Бог судитиме світ?

Niente affatto! Altrimenti, come giudicherebbe Dio il mondo?

7 Б о коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?

Per cui se la verità di Dio per la mia menzogna è sovrabbondata alla sua gloria, perché sono io ancora giudicato un peccatore?

8 І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!

E perché non dire come alcuni calunniandoci affermano che noi diciamo «Facciamo il male affinché ne venga il bene» La condanna di costoro è giusta.

9 Т о що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,

Che dunque? Abbiamo noi qualche superiorità? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che tanto Giudei che Greci sono tutti sotto peccato,

10 я к написано: Нема праведного ані одного;

come sta scritto: «Non c'è alcun giusto, neppure uno.

11 н ема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,

Non c'è alcuno che abbia intendimento, non c'è alcuno che ricerchi Dio.

12 у сі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!

Tutti si sono sviati, tutti quanti sono divenuti inutili; non c'è alcuno che faccia il bene, neppure uno.

13 Г ріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,

La loro gola è un sepolcro aperto con le loro lingue hanno tramato inganni, c'è un veleno di aspidi sotto le loro labbra;

14 у ста їхні повні прокляття й гіркоти!

la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;

15 Ш видкі їхні ноги, щоб кров проливати,

i loro piedi sono veloci per spandere il sangue;

16 р уїна та злидні на їхніх дорогах,

sulle loro vie c'è rovina e calamità,

17 а дороги миру вони не пізнали!

e non hanno conosciuto la via della pace;

18 Н ема страху Божого перед очима їхніми...

non c'è il timore di Dio davanti ai loro occhi».

19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.

Or noi sappiamo che tutto quello che la legge dice, lo dice per coloro che sono sotto la legge, affinché ogni bocca sia messa a tacere e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio,

20 Б о жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.

perché nessuna carne sarà giustificata davanti a lui per le opere della legge; mediante la legge infatti vi è la conoscenza del peccato.

21 А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.

Ma ora, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, alla quale rendono testimonianza la legge e i profeti,

22 А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,

cioè la giustizia di Dio mediante la fede in Gesú Cristo verso tutti e sopra tutti coloro che credono, perché non c'è distinzione;

23 б о всі згрішили, і позбавлені Божої слави,

poiché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,

24 а ле дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,

ma sono gratuitamente giustificati per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesú.

25 щ о Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,

Lui ha Dio preordinato per far l'espiazione mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare cosí la sua giustizia per il perdono dei peccati, che sono stati precedentemente commessi durante il tempo della pazienza di Dio,

26 з а довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.

per manifestare la sua giustizia nel tempo presente, affinché egli sia giusto e giustificatore di colui che ha la fede di Gesú.

27 Т ож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.

Dov'è dunque il vanto? E' escluso. Per quale legge? Quella delle opere? No, ma per la legge della fede.

28 О тож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.

Noi dunque riteniamo che l'uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge.

29 Х іба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,

Dio è forse soltanto il Dio dei Giudei? Non lo è anche dei gentili? Certo, è anche il Dio dei gentili.

30 б о є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.

Poiché vi è un solo Dio, che giustificherà il circonciso per fede e anche l'incirconciso mediante la fede.

31 Т ож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.

Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Cosí non sia, anzi stabiliamo la legge.