1 ¿ QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
Qual è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?
2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
Grande in ogni maniera; prima di tutto perché gli oracoli di Dio furono affidati a loro.
3 ¿ Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
Che dire allora? Se alcuni sono stati increduli, la loro incredulità annullerà forse la fedeltà di Dio?
4 E n ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
Non sia mai; anzi, sia Dio verace e ogni uomo bugiardo, come sta scritto: «Affinché tu sia giustificato nelle tue parole e vinca quando sei giudicato».
5 Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
Ora se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo? Dio è ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo da uomo).
6 E n ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
Niente affatto! Altrimenti, come giudicherebbe Dio il mondo?
7 E mpero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
Per cui se la verità di Dio per la mia menzogna è sovrabbondata alla sua gloria, perché sono io ancora giudicato un peccatore?
8 ¿ Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
E perché non dire come alcuni calunniandoci affermano che noi diciamo «Facciamo il male affinché ne venga il bene» La condanna di costoro è giusta.
9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
Che dunque? Abbiamo noi qualche superiorità? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che tanto Giudei che Greci sono tutti sotto peccato,
10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;
come sta scritto: «Non c'è alcun giusto, neppure uno.
11 N o hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
Non c'è alcuno che abbia intendimento, non c'è alcuno che ricerchi Dio.
12 T odos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
Tutti si sono sviati, tutti quanti sono divenuti inutili; non c'è alcuno che faccia il bene, neppure uno.
13 S epulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
La loro gola è un sepolcro aperto con le loro lingue hanno tramato inganni, c'è un veleno di aspidi sotto le loro labbra;
14 C uya boca está llena de maledicencia y de amargura;
la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;
15 S us pies son ligeros á derramar sangre;
i loro piedi sono veloci per spandere il sangue;
16 Q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
sulle loro vie c'è rovina e calamità,
17 Y camino de paz no conocieron:
e non hanno conosciuto la via della pace;
18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.
non c'è il timore di Dio davanti ai loro occhi».
19 E mpero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
Or noi sappiamo che tutto quello che la legge dice, lo dice per coloro che sono sotto la legge, affinché ogni bocca sia messa a tacere e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio,
20 P orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
perché nessuna carne sarà giustificata davanti a lui per le opere della legge; mediante la legge infatti vi è la conoscenza del peccato.
21 M as ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
Ma ora, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, alla quale rendono testimonianza la legge e i profeti,
22 L a justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
cioè la giustizia di Dio mediante la fede in Gesú Cristo verso tutti e sopra tutti coloro che credono, perché non c'è distinzione;
23 P or cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;
poiché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,
24 S iendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
ma sono gratuitamente giustificati per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesú.
25 A l cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
Lui ha Dio preordinato per far l'espiazione mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare cosí la sua giustizia per il perdono dei peccati, che sono stati precedentemente commessi durante il tempo della pazienza di Dio,
26 C on la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
per manifestare la sua giustizia nel tempo presente, affinché egli sia giusto e giustificatore di colui che ha la fede di Gesú.
27 ¿ Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
Dov'è dunque il vanto? E' escluso. Per quale legge? Quella delle opere? No, ma per la legge della fede.
28 A sí que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
Noi dunque riteniamo che l'uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge.
29 ¿ Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
Dio è forse soltanto il Dio dei Giudei? Non lo è anche dei gentili? Certo, è anche il Dio dei gentili.
30 P orque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
Poiché vi è un solo Dio, che giustificherà il circonciso per fede e anche l'incirconciso mediante la fede.
31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Cosí non sia, anzi stabiliamo la legge.