1 ¿ QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
Тогава какво предимство има юдеинът или каква полза има от обрязването?
2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
Много, във всяко отношение, а първо, защото на юдеите бяха поверени Божествените писания.
3 ¿ Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
Понеже, ако някои бяха без вяра, какво от това ? Тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
4 E n ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
Да не бъде! Но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: "За да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш."
5 Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато стоварва Своя гняв? (По човешки говоря.)
6 E n ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
Да не бъде! Понеже тогава как Бог ще съди света?
7 E mpero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
Обаче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Негова слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
8 ¿ Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (Както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим.) На такива осъждането е справедливо. Пред Бога всички са грешни
9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
Тогава какво следва ? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никакво; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;
Както е писано: "Няма праведен нито един;
11 N o hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
няма никой разумен, няма кой да търси Бога.
12 T odos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
Всички се отклониха, заедно се развратиха; няма кой да прави добро, няма нито един."
13 S epulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
"Гроб отворен е гърлото им; с езиците си ласкаят." "Аспидова отрова има под устните им."
14 C uya boca está llena de maledicencia y de amargura;
"Техните уста са пълни с клевета и горчилка."
15 S us pies son ligeros á derramar sangre;
"Краката им бързат да проливат кръв;
16 Q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
опустошение и разорение има в пътищата им;
17 Y camino de paz no conocieron:
и те не знаят пътя на мира."
18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.
"Пред очите им няма страх от Бога."
19 E mpero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
А знаем, че каквото казва законът, казва го за онези, които са под закона; за да се затворят устата на всеки и цял свят да се доведе под съда на Бога.
20 P orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
Защото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез дела, изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха. Оправдаване чрез вяра в Исус Христос
21 M as ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
А сега и независимо от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,
22 L a justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
а именно Божията правда, чрез вяра в Исус Христос, за всички и на всички, които вярват; защото няма разлика.
23 P or cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;
Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
24 S iendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христос Исус,
25 A l cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
Когото Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра. Това направи, за да покаже правдата Си в прощаване на греховете, извършени дотогава, докогато Бог дълготърпеше,
26 C on la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
за да покаже, казвам, правдата Си в настоящото време и да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исус.
27 ¿ Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
И така, къде остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? Чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
28 A sí que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
29 ¿ Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.
30 P orque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Тогава чрез вяра отменяме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.