Eclesiastés 11 ~ Еклесиаст 11

picture

1 E CHA tu pan sobre las aguas; que después de muchos días lo hallarás.

Хвърли хляба си по водата, защото след много дни ще го намериш!

2 R eparte á siete, y aun á ocho: porque no sabes el mal que vendrá sobre la tierra.

Дай дял на седмина и дори на осмина; защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.

3 S i las nubes fueren llenas de agua, sobre la tierra la derramarán: y si el árbol cayere al mediodía, ó al norte, al lugar que el árbol cayere, allí quedará.

Ако облаците са пълни, изливат дъжд на земята; и ако падне дърво на юг или на север, на мястото, където падне дървото, там ще си остане.

4 E l que al viento mira, no sembrará; y el que mira á las nubes, no segará.

Който се взира във вятъра, няма да сее; и който гледа към облаците, няма да жъне.

5 C omo tú no sabes cuál es el camino del viento, ó como se crían los huesos en el vientre de la mujer preñada, así ignoras la obra de Dios, el cual hace todas las cosas.

Както не знаеш как се движи духът, нито как се образуват костите в утробата на бременната, така не знаеш и делата на Бога, Който прави всичко.

6 P or la mañana siembra tu simiente, y á la tarde no dejes reposar tu mano: porque tú no sabes cuál es lo mejor, si esto ó lo otro, ó si ambas á dos cosas son buenas.

Сей семето си сутрин и вечер не въздържай ръката си; защото не знаеш кое ще успее - това ли или онова, или дали ще са и двете еднакво добри.

7 S uave ciertamente es la luz, y agradable á los ojos ver el sol:

Наистина светлината е сладка. И приятно е на очите да гледат слънцето.

8 M as si el hombre viviere muchos años, y en todos ellos hubiere gozado alegría; si después trajere á la memoria los días de las tinieblas, que serán muchos, todo lo que le habrá pasado, dirá haber sido vanidad.

Да! Ако и да живее човек много години, нека се весели през всички тях; но нека си спомня и за дните на тъмнината, защото ще бъдат много. Всичко, което идва, е суета. Суетата на младостта

9 A légrate, mancebo, en tu mocedad, y tome placer tu corazón en los días de tu juventud; y anda en los caminos de tu corazón, y en la vista de tus ojos: mas sabe, que sobre todas estas cosas te traerá Dios á juicio.

Весели се, младежо, в младостта си и нека те радва сърцето ти в дните на младостта ти, и ходи по пътищата на сърцето си и според каквото гледат очите ти! Но знай, че за всичко това Бог ще те доведе на съд.

10 Q uita pues el enojo de tu corazón, y aparta el mal de tu carne: porque la mocedad y la juventud son vainidad.

Затова отхвърли от сърцето си досадата и отдалечи от плътта си всичко, което докарва неволя; защото младостта и юношеството са суета.