Proverbios 22 ~ Притчи 22

picture

1 D E más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.

За предпочитане е добро име, отколкото голямо богатство, и благоволение е по-добро от сребро и злато.

2 E l rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová.

Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.

3 E l avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.

Благоразумният предвижда злото и се укрива, а неразумните вървят напред - и страдат.

4 R iquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.

Наградата за смирението и за страха от Господа е богатство, слава и живот.

5 E spinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.

Тръни и примки има по пътя на опакия; който пази душата си, се отдалечава от тях.

6 I nstruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.

Възпитавай детето отрано в подходящия за него път и то няма да се отклони от него, дори когато остарее.

7 E l rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.

Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е слуга на заемодавеца.

8 E l que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.

Който сее беззаконие, ще пожъне бедствие и жезълът на буйството му ще изчезне.

9 E l ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.

Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.

10 E cha fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.

Изпъди присмивателя и караницата ще се прекрати, и свадата и позорът ще престанат.

11 E l que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.

Който обича чистота в сърцето и има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.

12 L os ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.

Очите на Господа пазят онзи, който има знание, и Той осуетява думите на коварния.

13 D ice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.

Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит сред улиците!

14 S ima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.

Устата на чужди жени са дълбока яма и онзи, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.

15 L a necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.

Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го изгони от него.

16 E l que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.

Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия. Сборник с притчи на други мъдреци (22: 17-24: 34) "Чуй думите на мъдрите"

17 I nclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:

Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и взимай присърце моето знание.

18 P orque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.

Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си и ако бъдат винаги готови върху устните ти.

19 P ara que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.

За да бъде упованието ти в Господа, аз те научих на тях днес - да!, - тебе.

20 ¿ No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,

Не ти ли писах хубави неща, като те съветвах и поучавах,

21 P ara hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?

за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истината на онези, които те пращат?

22 N o robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:

Не оголвай сиромаха, защото той е беден, нито притеснявай в портата угнетения,

23 P orque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.

защото Господ ще защити делото им и ще оголи живота на онези, които са ги оголили.

24 N o te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;

Не завързвай приятелство с припрян човек и не ходи с гневлив човек,

25 P orque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.

да не би да научиш пътищата му и да приготвиш примка за душата си.

26 N o estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.

Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове;

27 S i no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?

ако нямаш с какво да платиш, защо да вземат постелката ти изпод тебе?

28 N o traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.

Не премествай старите межди, които са положили бащите ти.

29 ¿ Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.

Видял ли си човек, трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.