2 Timoteo 1 ~ 2 Тимотей 1

picture

1 P ABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús,

Павел, с Божията воля апостол на Исус Христос, за прогласяване обещания живот, който е в Христос Исус,

2 A Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Jesucristo nuestro Señor.

до Тимотей, възлюбеното ми чедо: Благодат, милост, мир да бъде с теб от Бога Отца и от Христос Исус, нашия Господ.

3 D oy gracias á Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de ti en mis oraciones noche y día;

Благодаря на Бога, на Когото още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си

4 D eseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo;

и като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.

5 T rayendo á la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que en ti también.

Понеже си припомням за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше у баба ти Лоида и у майка ти Евникия, а както съм уверен, и у тебе.

6 P or lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.

По тази причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.

7 P orque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.

Защото Бог ни е дал дух не на страх, а на сила, любов и себевладение.

8 P or tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo; antes sé participante de los trabajos del evangelio según la virtud de Dios,

И така, не се срамувай да свидетелстваш за нашия Господ, нито се срамувай от мене - затворник за Него, а участвай в страданията за благовестието по силата, дадена от Бога,

9 Q ue nos salvó y llamó con vocación santa, no conforme á nuestras obras, mas según el intento suyo y gracia, la cual nos es dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,

Който ни е спасил и призвал със свято призвание не според нашите дела, а според Своето намерение и според благодатта, дадена ни в Христос Исус преди вечните времена,

10 M as ahora es manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte, y sacó á la luz la vida y la inmortalidad por el evangelio;

а която сега откри чрез явяването на нашия Спасител Христос Исус, Който унищожи смъртта и извади наяве живот и безсмъртие чрез благовестието,

11 D el cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los Gentiles.

на което аз бях поставен проповедник, апостол и учител;

12 P or lo cual asimismo padezco esto: mas no me avergüenzo; porque yo sé á quien he creído, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.

по която причина и страдам така. Но не се срамувам, защото зная в Кого съм повярвал и съм уверен, че Той е силен да опази до онзи ден онова, което съм Му поверил.

13 R etén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.

Дръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христос Исус.

14 G uarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.

Онова добро нещо, което ти е поверено, опази чрез Святия Дух, Който живее в нас. Верните и неверните сътрудници на апостола

15 Y a sabes esto, que me han sido contrarios todos los que son en Asia, de los cuales son Figello y Hermógenes.

Ти знаеш това, че всички, които са в Азия, се отвърнаха от мен, от които са Фигел и Ермоген.

16 D é el Señor misericordia á la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena:

Господ да покаже милост към дома на Онисифор, защото той много пъти ме ободряваше и не се засрами от оковите ми,

17 A ntes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.

а когато беше в Рим, ме потърси старателно и ме намери.

18 D éle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor.

Господ да му даде да намери милост пред Него в онзи ден; а колко служеше в Ефес, ти знаеш твърде добре.