1 H IJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
Сине мой, пази думите ми и запазвай заповедите ми у себе си.
2 G uarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
Пази заповедите ми и ще живееш - и поуката ми, като зениците на очите си.
3 L ígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Завържи ги за пръстите си, напиши ги на плочата на сърцето си.
4 D i á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
Кажи на мъдростта: Сестра си ми; и наречи разума роднина,
5 P ara que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
за да те пазят от чужда жена, от чужда жена, която ласкае с думите си.
6 P orque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
Понеже, като поглеждах през решетките на прозореца на къщата си,
7 V i entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
видях сред безумните, забелязах между младежите един млад, безумен човек,
8 E l cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,
който минаваше по улицата близо до ъгъла ѝ и отиваше по пътя към къщата ѝ.
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
Беше в дрезгавината, когато се свечери, в мрака на нощта и в тъмнината.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
И го посрещна жена, облечена като блудница и с хитро сърце
11 A lborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
(бъбрива и упорита - краката ѝ не остават в къщи;
12 U nas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
кога по улиците, кога по площадите, тя причаква при всеки ъгъл);
13 Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
като го хвана, целуна го и с безсрамно лице му каза:
14 S acrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
Като бях задължена да принеса мирни жертви, днес изпълних оброците си,
15 P or tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
затова излязох да те посрещна с желание да видя лицето ти и те намерих.
16 C on paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
Постлала съм легло с красиви покривки, с шарени платове от египетска прежда.
17 H e sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
Покадила съм леглото си със смирна, алое и канела.
18 V en, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
Ела, нека се наситим с любов до зори, нека се насладим с милувки.
19 P orque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 E l saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
взе кесия с пари в ръката си, чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 R indiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
С многото си придумки тя го прилъга, привлече го с ласкателството на устните си.
22 V ase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Изведнъж той тръгна след нея, както отива говедо на клане или както безумен в окови за наказание,
23 C omo el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
докато стрела прониза дроба му - както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота ѝ.
24 A hora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
И така, сега, синове, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 N o se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
Да не се уклонява сърцето ти в пътищата ѝ, не се заблуждавай в пътеките ѝ;
26 P orque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
защото мнозина е направила да паднат ранени; и силни са всичките убити от нея.
27 C aminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
Домът ѝ е път към ада и води надолу в клетките на смъртта.