1 H IJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 G uarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 L ígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 D i á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 P ara que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 P orque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
Понеже, като погледвах през решетките На прозореца на къщата си,
7 V i entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 E l cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
<Беше> в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 A lborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават вкъщи
12 U nas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
Кога по улиците, кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 S acrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 P or tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 C on paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
Постлала съм легло с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 H e sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
Покадила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 V en, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 P orque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
Защото мъжът <ми> не е у дома. Замина на дълъг път;
20 E l saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
Взе кесия с пари в ръката си, <Чак> на пълнолуние ще се върне у дома.
21 R indiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 V ase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 C omo el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 A hora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 N o se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 P orque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 C aminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта.