1 A LELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост <трае> до века.
2 ¿ Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 D ichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Блажени ония, които пазят правосъдие; <Блажен> оня, който върши правда на всяко време.
4 A cuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 P ara que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 P ecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 N uestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 S alvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
При все това <Бог> ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 E ntonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 A presuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
<Но> скоро забравиха делата Му, Не чакаха <изпълнението на> намерението Му,
14 Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 T omaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
Също и на Моисея те завидяха в стана. <И> на Господния светия Аарон.
17 A brióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 H icieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 A sí trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 O lvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 M aravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; <Само че> избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да <ги> погуби.
24 E mpero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 A ntes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 P or lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,
27 Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по <разни> страни,
28 A llegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви <принесени> на мъртви <богове>.
29 Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
И тъй, предизвикаха <Бога> с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 E ntonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 T ambién le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 P orque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та <Моисей> говори несмислено с устните си.
34 N o destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
<При това>, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 A ntes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
Но се смесиха с <тия> народи, И се научиха на техните дела;
36 Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 C ontamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 E ncendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 M uchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, <Затова> се и унижиха поради беззаконието си.
44 E l con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;
45 Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 H izo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 S álvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 B endito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.